Skip to main content

سَنُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَٓا اَشْرَكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا ۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ ۗ وَبِئْسَ مَثْوَى الظّٰلِمِيْنَ   ( آل عمران: ١٥١ )

sanul'qī
سَنُلْقِى
We will cast
Do të hedhim
فِى
in
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
zemrat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
e atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
frikën
bimā
بِمَآ
because
për atë çfarë
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
they associated partners
ata i shoqëruan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
Allahut
مَا
what
atë që
lam
لَمْ
not
nuk
yunazzil
يُنَزِّلْ
He sent down
zbriti
bihi
بِهِۦ
about it
për të
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًاۖ
any authority
argument
wamawāhumu
وَمَأْوَىٰهُمُ
and their refuge
dhe vendstrehimi i tyre
l-nāru
ٱلنَّارُۚ
(will be) the Fire
(do të jetë) zjarri
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
dhe sa i keq
mathwā
مَثْوَى
(is the) abode
(është) vendbanimi
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
[of] the wrongdoers
i zullumqarëve

Sanulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba bimaaa ashrakoo billaahi maa lam yunazzil bihee sultaana-nw wa maawaahumun Naar; wa bi'sa maswaz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān 3:151)

English Sahih:

We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allah of which He had not sent down [any] authority. And their refuge will be the Fire, and wretched is the residence of the wrongdoers. (Ali 'Imran [3] : 151)

Sherif Ahmeti:

Ne do të mbjellim frikën në zemrat e atyre që nuk besuan sepse ata All-llahut i trillojnë e imveshin zota të tjerë, duke mos pasur për të kurrëfar fakti, ndaj vendbanimi i tyre do të jetë xhehnemi. Sa i shëmtuar është vendi i mizorëve (Ali 'Imran [3] : 151)

1 Feti Mehdiu

Ne do të fusim tmerrin në zemrat e atyre që nuk besojnë, ngase All-llahut i bëjnë shok, për çka Ai asgjë nuk u ka shpallur dhe vendbanim i tyre do të jetë xhehennemi. Po sa strofull e keqe është për mizorët