Skip to main content

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللّٰهُ وَعْدَهٗٓ اِذْ تَحُسُّوْنَهُمْ بِاِذْنِهٖ ۚ حَتّٰىٓ اِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَآ اَرٰىكُمْ مَّا تُحِبُّوْنَ ۗ مِنْكُمْ مَّنْ يُّرِيْدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرِيْدُ الْاٰخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۚ وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٥٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
ṣadaqakumu
صَدَقَكُمُ
fulfilled to you
ua përmbushi ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
waʿdahu
وَعْدَهُۥٓ
His promise
premtimin e Tij
idh
إِذْ
when
kur
taḥussūnahum
تَحُسُّونَهُم
you were killing them
ju i mbytët ata
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦۖ
by His permission
me lejen e Tij
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
deri
idhā
إِذَا
when
kur
fashil'tum
فَشِلْتُمْ
you lost courage
ju dështuat
watanāzaʿtum
وَتَنَٰزَعْتُمْ
and you fell into dispute
dhe u përçatë
فِى
concerning
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the order
urdhrin
waʿaṣaytum
وَعَصَيْتُم
and you disobeyed
dhe kundërshtuat
min
مِّنۢ
from
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pasi
مَآ
[what]
arākum
أَرَىٰكُم
He (had) shown you
Ai ju shfaqi ju
مَّا
what
atë çfarë
tuḥibbūna
تُحِبُّونَۚ
you love
ju e doni
minkum
مِنكُم
Among you
prej jush
man
مَّن
(are some) who
(ka) i tillë që
yurīdu
يُرِيدُ
desire
dëshiron
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
këtë jetë
waminkum
وَمِنكُم
and among you
dhe prej jush
man
مَّن
(are some) who
(ka) i tillë që
yurīdu
يُرِيدُ
desire
dëshiron
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۚ
the Hereafter
jetën e fundit
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
ṣarafakum
صَرَفَكُمْ
He diverted you
Ai ju largoi ju
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
nga ta
liyabtaliyakum
لِيَبْتَلِيَكُمْۖ
so that He may test you
për t'ju sprovuar ju
walaqad
وَلَقَدْ
And surely
dhe sigurisht
ʿafā
عَفَا
He forgave
Ai (ua) fali
ʿankum
عَنكُمْۗ
you
juve
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhe Allahu
dhū
ذُو
(is the) Possessor
(është) Posedues
faḍlin
فَضْلٍ
(of) Bounty
i mirësisë
ʿalā
عَلَى
for
për
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
besimtarët

Wa laqad sadaqakumul laahu wa'dahooo iz tahussoo nahum bi iznihee hattaaa izaa fashiltim wa tanaaza'tum fil amri wa 'asaitum mim ba'di maaa araakum maa tuhibboon; minkum mai yureedud dunyaa wa minkum mai yureedul Aakhirah; summa sarafakum 'anhum sarafakum 'anhum liyabtaliyakum wa laqad 'afaa 'ankum; wallaahu zoo fadlin 'alal mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:152)

English Sahih:

And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were killing them [i.e., the enemy] by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet (^)] and disobeyed after He had shown you that which you love. Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then He turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for the believers. (Ali 'Imran [3] : 152)

Sherif Ahmeti:

All-llahu përmbushi premtimin e vet ndaj jush, ngase me vullnetin e Tij i korrët ata (me shpata) deri kur u dobësuat dhe u përçatë ndërmjet vete, në çështjen e vendit (që u pat caktuar Pejgamberi) dhe pasi vrejtët atë që e dëshironit (prenë e luftës), e atëherë kundërshtuat (urdhërin e Pejgamberit). Pati prej jush që e deshën këtë jetë (ata që u ngutën pas presë) e pati prej jush që e deshtën botën tjetër. Pastaj, për t’ju sprovur u zmbrapi juve nga ata. Po All-llahu u fali juve; All-llahu është dhurues i madh ndaj besimtarëve (Ali 'Imran [3] : 152)

1 Feti Mehdiu

All-llahu e ka plotësuar premtimin e vet kur, me vullnetin e Tij, i keni mbytur armiqtë pa mëshirë, derisa kur dështuat dhe filluat të diskutoni rreth pozitës tuaj dhe treguat mosdëgjueshmëri, pasi që ua pat treguar atë që e simpatizoni, disa prej jush dëshirojnë këtë botë e disa të tjerë botën tjetër. Atëherë, Ai për t’iu sprovuar bëri që të përvidheni para syve të tyre dhe ua fali, sepse All-llahu ka mirësi të madhe ndaj besimtarëve