Skip to main content

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللّٰهُ وَعْدَهٗٓ اِذْ تَحُسُّوْنَهُمْ بِاِذْنِهٖ ۚ حَتّٰىٓ اِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَآ اَرٰىكُمْ مَّا تُحِبُّوْنَ ۗ مِنْكُمْ مَّنْ يُّرِيْدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرِيْدُ الْاٰخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۚ وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٥٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ṣadaqakumu
صَدَقَكُمُ
fulfilled to you
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
waʿdahu
وَعْدَهُۥٓ
His promise
idh
إِذْ
when
taḥussūnahum
تَحُسُّونَهُم
you were killing them
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦۖ
by His permission
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
fashil'tum
فَشِلْتُمْ
you lost courage
watanāzaʿtum
وَتَنَٰزَعْتُمْ
and you fell into dispute
فِى
concerning
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the order
waʿaṣaytum
وَعَصَيْتُم
and you disobeyed
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
مَآ
[what]
arākum
أَرَىٰكُم
He (had) shown you
مَّا
what
tuḥibbūna
تُحِبُّونَۚ
you love
minkum
مِنكُم
Among you
man
مَّن
(are some) who
yurīdu
يُرِيدُ
desire
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
waminkum
وَمِنكُم
and among you
man
مَّن
(are some) who
yurīdu
يُرِيدُ
desire
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۚ
the Hereafter
thumma
ثُمَّ
Then
ṣarafakum
صَرَفَكُمْ
He diverted you
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
liyabtaliyakum
لِيَبْتَلِيَكُمْۖ
so that He may test you
walaqad
وَلَقَدْ
And surely
ʿafā
عَفَا
He forgave
ʿankum
عَنكُمْۗ
you
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhū
ذُو
(is the) Possessor
faḍlin
فَضْلٍ
(of) Bounty
ʿalā
عَلَى
for
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Wa laqad sadaqakumul laahu wa'dahooo iz tahussoo nahum bi iznihee hattaaa izaa fashiltim wa tanaaza'tum fil amri wa 'asaitum mim ba'di maaa araakum maa tuhibboon; minkum mai yureedud dunyaa wa minkum mai yureedul Aakhirah; summa sarafakum 'anhum sarafakum 'anhum liyabtaliyakum wa laqad 'afaa 'ankum; wallaahu zoo fadlin 'alal mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:152)

Sahih International:

And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were killing them [i.e., the enemy] by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet (^)] and disobeyed after He had shown you that which you love. Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then He turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for the believers. (Ali 'Imran [3] : 152)

1 Mufti Taqi Usmani

Allah has surely fulfilled His promise to you when you, with His will, were killing them off, until you showed weakness and disputed in the matter and disobeyed after He had shown you what you liked.Among you there were some who were seeking the mundane, and among you there were others who were seeking the Hereafter. After that, He reversed your position against them, so that He may test you. Of course, He has forgiven you. Allah is All-Gracious to the believers.