Skip to main content
idh
إِذْ
When
tuṣ'ʿidūna
تُصْعِدُونَ
you were running uphill
walā
وَلَا
and not
talwūna
تَلْوُۥنَ
casting a glance
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
aḥadin
أَحَدٍ
anyone
wal-rasūlu
وَٱلرَّسُولُ
while the Messenger
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
was calling you
فِىٓ
[in]
ukh'rākum
أُخْرَىٰكُمْ
(from) behind you.
fa-athābakum
فَأَثَٰبَكُمْ
So (He) repaid you
ghamman
غَمًّۢا
(with) distress
bighammin
بِغَمٍّ
on distress
likaylā
لِّكَيْلَا
so that not
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
you grieve
ʿalā
عَلَىٰ
on
مَا
what
fātakum
فَاتَكُمْ
escaped you
walā
وَلَا
and not
مَآ
what
aṣābakum
أَصَٰبَكُمْۗ
(had) befallen you.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do.

Iz tus'idoona wa laa talwoona 'alaaa ahadinw war Rasoolu yad'ookum feee ukhraakum fa asaabakum ghammam bighammil likailaa tahzanoo 'alaa maa faatakum wa laa maaa asaabakum; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon

Sahih International:

[Remember] when you [fled and] climbed [the mountain] without looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. So Allah repaid you with distress upon distress so you would not grieve for that which had escaped you [of victory and spoils of war] or [for] that which had befallen you [of injury and death]. And Allah is [fully] Aware of what you do.

1 Mufti Taqi Usmani

When you were going away, not even turning to look at anyone, and the Messenger was calling you from behind you. He awarded you sorrow for sorrow, so that you should not grieve (in future) over what you lost, or for what you suffered. Allah is All-Aware of what you do.