Skip to main content

۞ اِذْ تُصْعِدُوْنَ وَلَا تَلْوٗنَ عَلٰٓى اَحَدٍ وَّالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ فِيْٓ اُخْرٰىكُمْ فَاَثَابَكُمْ غَمًّا ۢبِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ اَصَابَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٣ )

When
إِذْ
hani
you were running uphill
تُصْعِدُونَ
boyuna uzaklaşıyordunuz
and not casting a glance
وَلَا تَلْوُۥنَ
dönüp bakmıyordunuz
on anyone
عَلَىٰٓ أَحَدٍ
hiç kimseye
while the Messenger
وَٱلرَّسُولُ
ve Elçi
was calling you
يَدْعُوكُمْ
sizi çağırırken
[in] (from) behind you
فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ
arkanızdan
So (He) repaid you
فَأَثَٰبَكُمْ
bundan dolayı size verdi
(with) distress
غَمًّۢا
gam
on distress
بِغَمٍّ
gam üstüne
so that not
لِّكَيْلَا
diye
you grieve
تَحْزَنُوا۟
üzülmeyesiniz
over what
عَلَىٰ مَا
şeye
escaped you
فَاتَكُمْ
elinizden giden
and not
وَلَا
vw
what
مَآ
şeye
(had) befallen you
أَصَٰبَكُمْۗ
başınıza gelen
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
haberdardır
of what
بِمَا
şeylerden
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız(dan)

iẕ tuṣ`idûne velâ telvûne `alâ eḥadiv verrasûlü yed`ûküm fî uḫrâküm feeŝâbeküm gammem bigammil likeylâ taḥzenû `alâ mâ fâteküm velâ mâ eṣâbeküm. vellâhü ḫabîrum bimâ ta`melûn. (ʾĀl ʿImrān 3:153)

Diyanet Isleri:

Peygamber arkanızdan sizi çağırırken, kimseye bakmadan kaçıyordunuz; kaybettiğinize ve başınıza gelene üzülmeyesiniz diye, Allah sizi kederden kedere uğrattı. Allah, işlediklerinizden haberdardır.

English Sahih:

[Remember] when you [fled and] climbed [the mountain] without looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. So Allah repaid you with distress upon distress so you would not grieve for that which had escaped you [of victory and spoils of war] or [for] that which had befallen you [of injury and death]. And Allah is [fully] Aware of what you do. ([3] Ali 'Imran : 153)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O anda boyuna uzaklaşıyor, hiç kimseye bakmıyordunuz bile. Peygamberse arkanızdan sizi çağırıp durmadaydı. Tanrı, elinizden çıkana hayıflanmayasınız, gelip çatan felaketlerden mahzun olmayasınız diye sizi, gam üstüne gam vererek cezalandırdı ve Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.