Skip to main content

۞ اِذْ تُصْعِدُوْنَ وَلَا تَلْوٗنَ عَلٰٓى اَحَدٍ وَّالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ فِيْٓ اُخْرٰىكُمْ فَاَثَابَكُمْ غَمًّا ۢبِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ اَصَابَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٣ )

When
إِذْ
Als
you were running uphill
تُصْعِدُونَ
ihr fortlieft
and not
وَلَا
und nicht
casting a glance
تَلْوُۥنَ
umdrehtet
on
عَلَىٰٓ
für
anyone
أَحَدٍ
jemanden
while the Messenger
وَٱلرَّسُولُ
und der Gesandte
was calling you
يَدْعُوكُمْ
rief euch zu
[in]
فِىٓ
von
(from) behind you
أُخْرَىٰكُمْ
hinter euch.
So (He) repaid you
فَأَثَٰبَكُمْ
So belohnte er euch
(with) distress
غَمًّۢا
(mit) Kummer
on distress
بِغَمٍّ
für Kummer,
so that not
لِّكَيْلَا
damit nicht
you grieve
تَحْزَنُوا۟
ihr traurig werdet,
over
عَلَىٰ
über
what
مَا
was
escaped you
فَاتَكُمْ
euch entgangen war
and not
وَلَا
und nicht
what
مَآ
was
(had) befallen you
أَصَٰبَكُمْۗ
euch getroffen hatte.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
(ist) Allkundig
of what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr tut.

'Idh Tuş`idūna Wa Lā Talwūna `Alaá 'Aĥadin Wa Ar-Rasūlu Yad`ūkum Fī 'Ukhrākum Fa'athābakum Ghammāan Bighammin Likaylā Taĥzanū `Alaá Mā Fātakum Wa Lā Mā 'Aşābakum Wa Allāhu Khabīrun Bimā Ta`malūna. (ʾĀl ʿImrān 3:153)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als ihr fortlieft und euch nach niemandem umdrehtet, während der Gesandte euch von hinten her rief. Da belohnte Er euch mit Kummer für (den) Kummer (des Propheten), damit ihr weder traurig wäret über das, was euch entgangen war, noch über das, was euch getroffen hatte. Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 153)

English Sahih:

[Remember] when you [fled and] climbed [the mountain] without looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. So Allah repaid you with distress upon distress so you would not grieve for that which had escaped you [of victory and spoils of war] or [for] that which had befallen you [of injury and death]. And Allah is [fully] Aware of what you do. ([3] Ali 'Imran : 153)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als ihr euch davon gemacht habt, ohne euch nach jemanden umzuschauen, während der Gesandte hinter euch herrief. Dann hat ER es euch mit Kümmernis über Kümmernis vergolten, damit ihr weder dem nachtrauert, was euch (an Beutegütern) entging, noch dem, was euch an Verlusten traf. Und ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut.