Skip to main content

ثُمَّ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ الْغَمِّ اَمَنَةً نُّعَاسًا يَّغْشٰى طَۤاىِٕفَةً مِّنْكُمْ ۙ وَطَۤاىِٕفَةٌ قَدْ اَهَمَّتْهُمْ اَنْفُسُهُمْ يَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۗ يَقُوْلُوْنَ هَلْ لَّنَا مِنَ الْاَمْرِ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ اِنَّ الْاَمْرَ كُلَّهٗ لِلّٰهِ ۗ يُخْفُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ مَّا لَا يُبْدُوْنَ لَكَ ۗ يَقُوْلُوْنَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ مَّا قُتِلْنَا هٰهُنَا ۗ قُلْ لَّوْ كُنْتُمْ فِيْ بُيُوْتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِيْنَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ اِلٰى مَضَاجِعِهِمْ ۚ وَلِيَبْتَلِيَ اللّٰهُ مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( آل عمران: ١٥٤ )

Then
ثُمَّ
Danach
He sent down
أَنزَلَ
sandte er
upon you
عَلَيْكُم
auf euch
from
مِّنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
the distress
ٱلْغَمِّ
dem Kummer
security
أَمَنَةً
die Sicherheit,
slumber
نُّعَاسًا
Schläfrigkeit
overcoming
يَغْشَىٰ
sie überkam
a group
طَآئِفَةً
eine Gruppe
of you
مِّنكُمْۖ
von euch,
while a group
وَطَآئِفَةٌ
während eine Gruppe
certainly
قَدْ
sicherlich
worried [them]
أَهَمَّتْهُمْ
besorgt war
(about) themselves
أَنفُسُهُمْ
über sich selbst
thinking
يَظُنُّونَ
sie vermuten
about Allah
بِٱللَّهِ
über Allah
other than
غَيْرَ
außer
the truth
ٱلْحَقِّ
die Wahrheit,
(the) thought
ظَنَّ
(die) Vermutung
(of) [the] ignorance
ٱلْجَٰهِلِيَّةِۖ
der Unwissenheit.
saying
يَقُولُونَ
Sie sagen;
"Is (there) for us
هَل لَّنَا
"Gibt es für uns
from
مِنَ
von
the matter
ٱلْأَمْرِ
der Angelegenheit
any
مِن
von
thing?"
شَىْءٍۗ
etwas?"
Say
قُلْ
Sag;
"Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the matter
ٱلْأَمْرَ
die Angelegenheit
all (of) it
كُلَّهُۥ
sie gesamt
(is) for Allah"
لِلَّهِۗ
gehört Allah."
They hide
يُخْفُونَ
Sie verstecken
in
فِىٓ
in
themselves
أَنفُسِهِم
ihrem Inneren,
what
مَّا
was
not
لَا
nicht
they reveal
يُبْدُونَ
sie offenlegen
to you
لَكَۖ
dir,
They say
يَقُولُونَ
sie sagen;
"if
لَوْ
"Wenn doch nur
was
كَانَ
wäre
for us
لَنَا
für uns
from
مِنَ
von
the matter
ٱلْأَمْرِ
der Angelegenheit
anything
شَىْءٌ
etwas,
not
مَّا
nicht
we would have been killed
قُتِلْنَا
würden wir getötet
here"
هَٰهُنَاۗ
hier."
Say
قُل
Sag;
"if
لَّوْ
"Wenn
you were
كُنتُمْ
ihr wäret
in
فِى
in
your houses
بُيُوتِكُمْ
euren Häusern,
surely (would have) come out
لَبَرَزَ
sicherlich erschienen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
was decreed
كُتِبَ
vorgeschrieben wurde
upon them
عَلَيْهِمُ
auf sie
[the] death
ٱلْقَتْلُ
der Tod
towards
إِلَىٰ
in
their places of death
مَضَاجِعِهِمْۖ
ihren Stellen (des Todes).
And that might test
وَلِيَبْتَلِىَ
Und damit prüft
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
what
مَا
was
(is) in
فِى
in
your breasts
صُدُورِكُمْ
euren Brüsten (ist)
and that He may purge
وَلِيُمَحِّصَ
und um herauszustellen,
what
مَا
was
(is) in
فِى
in
your hearts
قُلُوبِكُمْۗ
ihren Herzen (war).
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Aware
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend,
of what
بِذَاتِ
über was
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
(in) den Brüsten (ist)

Thumma 'Anzala `Alaykum Min Ba`di Al-Ghammi 'Amanatan Nu`āsāan Yaghshaá Ţā'ifatan Minkum Wa Ţā'ifatun Qad 'Ahammat/hum 'Anfusuhum Yažunnūna Billāhi Ghayra Al-Ĥaqqi Žanna Al-Jāhilīyati Yaqūlūna Hal Lanā Mina Al-'Amri Min Shay'in Qul 'Inna Al-'Amra Kullahu Lillāhi Yukhfūna Fī 'Anfusihim Mā Lā Yubdūna Laka Yaqūlūna Law Kāna Lanā Mina Al-'Amri Shay'un Mā Qutilnā Hāhunā Qul Law Kuntum Fī Buyūtikum Labaraza Al-Ladhīna Kutiba `Alayhim Al-Qatlu 'Ilaá Mađāji`ihim Wa Liyabtaliya Allāhu Mā Fī Şudūrikum Wa Liyumaĥĥişa Mā Fī Qulūbikum Wa Allāhu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri. (ʾĀl ʿImrān 3:154)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dann sandte Er nach dem Kummer Sicherheit auf euch herab, Schläfrigkeit, die einen Teil von euch überkam, während ein (anderer) Teil um sich selbst besorgt war, indem sie von Allah in Gedanken der Unwissenheit dachte, was dem Wahren nicht entspricht. Sie sagten; "Haben wir denn irgend etwas in der Angelegenheit (zu entscheiden gehabt)?" Sag; Die Angelegenheit ist ganz und gar (in) Allahs (Entscheidung). Sie halten in ihrem Innersten verborgen, was sie dir nicht offenlegen; sie sagen; "Wenn wir etwas von der Angelegenheit (zu entscheiden) hätten, würden wir hier nicht getötet." Sag; Wenn ihr auch in euren Häusern gewesen wäret, wären diejenigen, denen der Tod vorgezeichnet war, an den Stellen erschienen, wo sie (als Gefallene) liegen sollten, - damit Allah prüfe, was in euren Brüsten und herausstellt, was in euren Herzen ist. Und Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 154)

English Sahih:

Then after distress, He sent down upon you security [in the form of] drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allah other than the truth – the thought of ignorance, saying, "Is there anything for us [to have done] in this matter?" Say, "Indeed, the matter belongs completely to Allah." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say, "If there was anything we could have done in the matter, we [i.e., some of us] would not have been killed right here." Say, "Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." [It was] so that Allah might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allah is Knowing of that within the breasts. ([3] Ali 'Imran : 154)

1 Amir Zaidan

Dann ließ ER euch nach der Kümmernis Sicherheit zukommen, Schlummer, der nur einen Teil von euch überkam. Ein anderer Teil sorgte sich jedoch nur um sich selbst, sie dachten von ALLAH alles andere als das Wahre, eben das Denken der unwissenden Gemeinschaft, sie sagten; "Haben wir in dieser Angelegenheit irgendwelchen Einfluß?!" Sag; "Gewiß, alle Angelegenheiten unterliegen ALLAH." Sie verbergen in sich, was sie dir nicht offenbaren, sie sagen; "Hätten wir in dieser Angelegenheit irgendwelchen Einfluß, würden wir hier nicht getötet." Sag; "Selbst dann, solltet ihr in euren Häusern sein, würden sich diejenigen, denen das Getötet-Werden bestimmt war, an den Ort ihres Todes begeben." Und (ALLAH ließ es zu), damit ALLAH prüft, was in euren Brüsten ist, und damit ER reinigt, was in euren Herzen ist. Und ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist.