Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Verse 152

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
صَدَقَكُمُ
hat euch gegenüber eingehalten
ٱللَّهُ
Allah
وَعْدَهُۥٓ
sein Versprecchen,
إِذْ
als
تَحُسُّونَهُم
ihr sie vernichtetet
بِإِذْنِهِۦۖ
mit seiner Erlaubnis,
حَتَّىٰٓ
bist
إِذَا
als
فَشِلْتُمْ
ihr Mut verlort
وَتَنَٰزَعْتُمْ
und strittet
فِى
in
ٱلْأَمْرِ
der Angelegenheit
وَعَصَيْتُم
und wiedersetztet,
مِّنۢ
von
بَعْدِ
nach
مَآ
was
أَرَىٰكُم
er euch zeigte,
مَّا
was
تُحِبُّونَۚ
ihr liebt.
مِنكُم
Von euch
مَّن
(sind) welche,
يُرِيدُ
sie möchten
ٱلدُّنْيَا
die Welt
وَمِنكُم
und von euch
مَّن
(sind) welche,
يُرِيدُ
sie möchten
ٱلْءَاخِرَةَۚ
das Jenseits.
ثُمَّ
Danach
صَرَفَكُمْ
wandte er euch ab
عَنْهُمْ
von ihnen,
لِيَبْتَلِيَكُمْۖ
um euch zu prüfen.
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
عَفَا
verzieh er
عَنكُمْۗ
euch.
وَٱللَّهُ
Und Allah
ذُو
(ist) voll
فَضْلٍ
Huld
عَلَى
für
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat ja Sein Versprechen euch gegenüber gehalten, als ihr sie mit Seiner Erlaubnis vernichtetet, bis daß ihr den Mut verlort und über die Angelegenheit miteinander strittet und euch widersetztet, nachdem Er euch gezeigt hatte, was euch lieb ist. - Unter euch gibt es manche, die das Diesseits wollen; unter euch gibt es aber auch manche, die das Jenseits wollen. - Hierauf wandte Er euch von ihnen ab, um euch zu prüfen. Nun hat Er euch wahrlich schon verziehen, denn Allah ist voll Huld gegen die Gläubigen.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits hielt ALLAH euch gegenüber sein Versprechen ein, als ihr sie mit Seiner Zustimmung getötet habt, bis ihr Rückzieher gemacht, euch über die Angelegenheit gestritten und euch widersetzt habt, nachdem ER euch von dem gezeigt hat, was ihr liebt - manche von euch wollen das Diesseits und andere wollen das Jenseits - dann hat ER euch von ihnen (den Kafir) abgelenkt, damit ER euch prüft. Und gewiß, bereits hat ER euch vergeben. Und ALLAH ist den Mumin gegenüber Gunst erweisend.

Adel Theodor Khoury

Und Gott hat euch sein Versprechen wahr gemacht, als ihr sie mit seiner Erlaubnis vernichtend schlüget, bis ihr verzagtet, miteinander über die Angelegenheit strittet und ungehorsam wäret, nachdem Er euch hatte sehen lassen, was ihr liebt - unter euch gibt es welche, die das Diesseits wollen, und unter euch gibt es welche, die das Jenseits wollen; dann wies Er euch von ihnen ab, um euch zu prüfen. Und Er hat euch nunmehr verziehen. Gott ist voller Huld gegen die Gläubigen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Allah hatte euch gegenüber schon Sein Versprechen gehalten, als ihr sie mit Seiner Erlaubnis vernichtetet, bis daß ihr verzagtet und über die Sache strittet und ungehorsam wurdet, nachdem Er euch hatte sehen lassen, was ihr wünschtet. Einige von euch verlangten nach dieser Welt und andere verlangten nach dem Jenseits. Alsdann kehrte Er euch von ihnen (zur Flucht) ab, um euch zu prüfen; und wahrlich, jetzt hat Er euch vergeben. Denn Allah ist voller Huld gegen die Gläubigen.