Skip to main content

اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۙ  ( آل عمران: ١٩٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
فِى
in
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
krijimin
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokës
wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
and (in the) alternation
dhe ndryshimin
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
e natës
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
dhe ditës
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) surely Signs
sigurisht (ka) shenja të qarta
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for men
për poseduesit
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
e mendjeve

Inna fee khalqis samaawati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari la Aayaatil liulil albaab (ʾĀl ʿImrān 3:190)

English Sahih:

Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding – (Ali 'Imran [3] : 190)

Sherif Ahmeti:

Në krijimin e qiejve e të tokër, në ndyshimin e natës dhe të ditës, ka argumente të qarta për ata që kanë arsye dhe intelekt (Ali 'Imran [3] : 190)

1 Feti Mehdiu

Në krijimin e qiejve dhe të tokës, edhe në ndërrimin e natës e të ditës ka me të vërtetë argumente për ata që kanë mend