Skip to main content

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ   ( آل عمران: ١٩٥ )

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
Then responded
Menjëherë iu përgjigj
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
Zoti i tyre
annī
أَنِّى
"Indeed I
se vërtet Unë
لَآ
(will) not
nuk
uḍīʿu
أُضِيعُ
(let go) waste
e humb
ʿamala
عَمَلَ
deeds
punën
ʿāmilin
عَٰمِلٍ
(of the) doer
e një punëtori
minkum
مِّنكُم
among you
nga ju
min
مِّن
[from]
nga (qoftë)
dhakarin
ذَكَرٍ
(whether) male
mashkull
aw
أَوْ
or
apo
unthā
أُنثَىٰۖ
female
femër
baʿḍukum
بَعْضُكُم
each of you
secili nga ju
min
مِّنۢ
from
(është) nga
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(the) other
tjetri
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
prandaj ata të cilët
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
emigruan
wa-ukh'rijū
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
dhe u nxorën
min
مِن
from
nga
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
shtëpitë e tyre
waūdhū
وَأُوذُوا۟
and were harmed
dhe u lënduan
فِى
in
sabīlī
سَبِيلِى
My way
rrugën Time
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
dhe luftuan
waqutilū
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
dhe u vranë
la-ukaffiranna
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
sigurisht do t'ua mbuloj
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
atyre
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
të këqijat e tyre
wala-ud'khilannahum
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
dhe sigurisht do t'i fus ata
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flowing
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
lumenjtë
thawāban
ثَوَابًا
a reward
(si) shpërblim
min
مِّنْ
from
nga
ʿindi
عِندِ
[near]
tek
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allahu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah -
dhe Allahu
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
tek Ai
ḥus'nu
حُسْنُ
(is the) best
(është) më i miri
l-thawābi
ٱلثَّوَابِ
reward"
shpërblim

Fastajaaba lahum Rabbuhum annee laaa Udee'u 'amala 'aamilim minkum min zakarin aw unsaa ba'dukum mim ba'din fal lazeena haajaroo wa ukhrijoo min diyaarihim wa oozoo fee sabeelee wa qaataloo wa qutiloo la ukaffiranna 'anhum saiyi aatihim wa la udkhilanna hum Jannnatin tajree min tahtihal anhaaru sawaabam min 'indil laah; wallaahu 'indahoo husnus sawaab (ʾĀl ʿImrān 3:195)

English Sahih:

And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (Ali 'Imran [3] : 195)

Sherif Ahmeti:

Zoti i tyre iu përgjegj lutjes së tyre (e tha): Unë nuk ia humb mundin asnjërit prej jush, mashkull qoftë apo femër. Ju jeni njëri nga tjetri por ata që u dëbuan prej shtëoive të tyre dhe emigruan, u munduan vetëm pse ishin në rrrugën Time, lftuan dhe u vranë, atyre patjetërdo t; ua shlyej mëkatet e tyre dhe do t’i veje në Xhennete në të cilët burojnë lumenj. Ai është shpërblim nga ana e All-llahut, se më i miri i shpërblimeve është te All-llahu (Ali 'Imran [3] : 195)

1 Feti Mehdiu

Dhe Zoti i tyre iu përgjegj: “Asnjë punëtori nga ju nuk do t’ia humb mundin e vet, qoftë mashkull apo femër – ju jeni njëri nga tjetri. Atyre, të cilët shpërngulen dhe janë të ndjekur nga shtëpitë e veta, dhe të cilët përjetojnë mundime për hirë timin dhe që do të luftojnë e vriten, gjithësesi do t’ua mbulojë veprat e tyre të këqia dhe pa dyshim do t’i fusë në xhenet ku do të rrjedhin lumenj, si shpërblim nga All-llahu”. – Vetëm tek All-llahu është shpërblimi më i mirë