Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( آل عمران: ٤٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Kjo (është)
min
مِنْ
(is) from
prej
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
lajmeve
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen -
të së fshehtës
nūḥīhi
نُوحِيهِ
We reveal it
(që) Ne shpallim
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
tek ti
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk
kunta
كُنتَ
you were
ishe ti
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
tek ta
idh
إِذْ
when
kur
yul'qūna
يُلْقُونَ
they cast
ata hidhnin
aqlāmahum
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
lapsat e tyre
ayyuhum
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
(se) cili prej tyre
yakfulu
يَكْفُلُ
takes charge (of)
(do të) kujdeset
maryama
مَرْيَمَ
Maryam;
për Merjemin
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
kunta
كُنتَ
you were
ishe ti
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
tek ta
idh
إِذْ
when
kur
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing
ata ziheshin (mes vete)

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon (ʾĀl ʿImrān 3:44)

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (Ali 'Imran [3] : 44)

Sherif Ahmeti:

Këto janë nga lajmet e fshehta (të hershme) që po t’i shpallim ty. Ti nuk ishe ndër ta kur i hidhnin shortet se kush prej tyre do të bëhej kujdestar i Mejremes, nuk ishe pranë tyre as kur ata ziheshin mes vete (Ali 'Imran [3] : 44)

1 Feti Mehdiu

Këto janë informata të fshehta që po t’i shpallim ty. Ti nuk ke qenë te ata kur i hudhën pendat e tyre (për short) për të parë se cilit prej tyre do t’i lihet në besim merjemja, dhe ti nuk ishte me ata kur shtyheshin ndër veti