Skip to main content

وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ  ( آل عمران: ٤٩ )

warasūlan
وَرَسُولًا
And (make him) a Messenger
Dhe (do ta bëjë) të dërguar
ilā
إِلَىٰ
to
tek
banī
بَنِىٓ
(the) Children
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
e Israilit
annī
أَنِّى
"Indeed I
"Vërtet unë
qad
قَدْ
[surely]
tashmë
ji'tukum
جِئْتُكُم
[I] (have) come (to) you
ju solla ju
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
një shenjë
min
مِّن
from
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
Zoti juaj
annī
أَنِّىٓ
that I
(se) vërtet unë
akhluqu
أَخْلُقُ
[I] design
(do të) krijoj
lakum
لَكُم
for you
për ju
mina
مِّنَ
from
nga
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
[the] clay
balta
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like (the) form
si forma
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
e zogut
fa-anfukhu
فَأَنفُخُ
then I breath
e (do të) fryj
fīhi
فِيهِ
into it
në të
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
dhe (do të) bëhet
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
zog
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
me lejen
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
e Allahut
wa-ub'ri-u
وَأُبْرِئُ
And I cure
dhe (do të) shëroj
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the blind
të verbërin
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
dhe të zgjebosurin
wa-uḥ'yī
وَأُحْىِ
and I give life
dhe (do t'i) ngjall
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
të vdekurit
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
me lejen
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
e Allahut
wa-unabbi-ukum
وَأُنَبِّئُكُم
And I inform you
dhe (do t'ju) njoftoj
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
ju hani
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
taddakhirūna
تَدَّخِرُونَ
you store
depononi
فِى
in
buyūtikum
بُيُوتِكُمْۚ
your houses
shtëpitë tuaja
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
këtë
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a sign
(ka) sigurisht një shenjë
lakum
لَّكُمْ
for you
për ju
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُم
you are
jeni
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
besimtarë"

Wa Rasoolan ilaa Baneee Israaa'eela annee qad ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum annee akhluqu lakum minatteeni kahai 'atittairi fa anfukhu feehi fayakoonu tairam bi iznil laahi wa ubri'ul akmaha wal abrasa wa uhyil mawtaa bi iznil laahi wa unabbi'ukum bimaa taakuloona wa maa taddakhiroona fee buyootikum; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:49)

English Sahih:

And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead – by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers. (Ali 'Imran [3] : 49)

Sherif Ahmeti:

Dhe, të dërguar te bijtë e Israilit: unë kam ardhur nga Zoti juaj me argument, unë nga balta ju bëj diç si shpendi, i fryej atij dhe ai me lejen e All-llahut bëhet shpend, unë i sheroj të verbërit, të sëmurit ne lëkurë, dhe unë me lejen e All-llahut ngjalli të vdekurit: unë ju tregoj për atë që e hani dhe për atë që e depononi në shtëpiat tuaja. Vertetë, kjo është fakt për ju nëse jeni besimtarë (Ali 'Imran [3] : 49)

1 Feti Mehdiu

Dhe e bën profet për izraelitët. “Po ju sjell një argument nga Zoti juaj: do t’ju bëj diçka nga argjili në formë të zogut dhe do t’i fryj, e ai do të bëhet zog i vërtetë me vullnetin e All-llahut. Do t’i shëroj edhe të verbërit që kanë lindur ashtu, edhe të zgjebosurit, madje, me lejen e All-llahut, do t’i ngjallë të vdekurit. Do t’ju tregoj çka hani dhe çka fshihni në shtëpitë tuaja. Ajo do të jetë, me të vërtetë, argument për ju nëse jeni besimtarë