Skip to main content

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ فَمَنْ يَّهْدِيْ مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ  ( الروم: ٢٩ )

bali
بَلِ
Nay
Ama
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follow
i ndoqën
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
do wrong
bënë zullum
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
tekat e tyre
bighayri
بِغَيْرِ
without
pa
ʿil'min
عِلْمٍۖ
knowledge
dije.
faman
فَمَن
Then who
E kush
yahdī
يَهْدِى
(can) guide
e udhëzon
man
مَنْ
(one) whom
atë që
aḍalla
أَضَلَّ
Allah has let go astray?
e lë në humbje
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah has let go astray?
Allahu
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk (ka)
lahum
لَهُم
for them
për ta
min
مِّن
any
asnjë
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
ndihmës.

Balit taba'al lazeena zalamooo ahwaaa'ahum bighairi 'ilmin famai yahdee man adallal laahu wa maa lahum min naasireen (ar-Rūm 30:29)

English Sahih:

But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers. (Ar-Rum [30] : 29)

Sherif Ahmeti:

Jo (ata nuk kanë fakt), por ata që i bënë të padrejtë vetes, të cilët pa ndonjë fakt të dijes shkuan pas epshit të vet. Po kush mund ta vërë në rrugë të drejtë atë që All-llahu e ka lënë të humbur, e ata nuk do të kenë ndihmëtarë (Ar-Rum [30] : 29)

1 Feti Mehdiu

Por mosbesimtarët e pavetëdijshëm pasojën epshet e veta, po kush do të udhëzojë atë që All-llahu e ka humbur? Atyre nuk mund t’u ndihmojë askush