Skip to main content
bismillah

الۤمّۤ ۚ   ( الروم: ١ )

alif-lam-meem
الٓمٓ
Elif Lam Mim.

Elif, Lamë, Mimë

Tefsir

غُلِبَتِ الرُّوْمُۙ   ( الروم: ٢ )

ghulibati
غُلِبَتِ
U mposhtën
l-rūmu
ٱلرُّومُ
romakët.

Bizantinët (rumët) u mundën

Tefsir

فِيْٓ اَدْنَى الْاَرْضِ وَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُوْنَۙ   ( الروم: ٣ )

فِىٓ
adnā
أَدْنَى
më të afërtën
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wahum
وَهُم
por ata
min
مِّنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
ghalabihim
غَلَبِهِمْ
mposhtjes së tyre
sayaghlibūna
سَيَغْلِبُونَ
do të ngadhënjejnë.

në tokën më afër (tokës arabe), po pas disfatës së tyre, ata do të ngadhënjejnë

Tefsir

فِيْ بِضْعِ سِنِيْنَ ەۗ لِلّٰهِ الْاَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْۢ بَعْدُ ۗوَيَوْمَىِٕذٍ يَّفْرَحُ الْمُؤْمِنُوْنَۙ  ( الروم: ٤ )

فِى
Brenda
biḍ'ʿi
بِضْعِ
disa
sinīna
سِنِينَۗ
vitesh.
lillahi
لِلَّهِ
Allahut (i përket)
l-amru
ٱلْأَمْرُ
çështja
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
para
wamin
وَمِنۢ
dhe nga
baʿdu
بَعْدُۚ
pas.
wayawma-idhin
وَيَوْمَئِذٍ
E atë ditë
yafraḥu
يَفْرَحُ
(do të) gëzohen
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
besimtarët.

brenda pak viteve. Çështja është vendim i All-llahut, fillim e mbarim (për disfatë dhe për fitore). E atë ditë (kur do të fitojnë bizantinët) besimtarët do të gëzohen

Tefsir

بِنَصْرِ اللّٰهِ ۗيَنْصُرُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ  ( الروم: ٥ )

binaṣri
بِنَصْرِ
Me ndihmën
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut.
yanṣuru
يَنصُرُ
Ai ndihmon
man
مَن
këdo që
yashāu
يَشَآءُۖ
Ai dëshiron
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshiruesi.

për ndihmën e All-llahut. Ai ndihmon atë që do dhe Ai është i gjithëfuqishëm, mëshirues

Tefsir

وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٦ )

waʿda
وَعْدَ
Premtimi
l-lahi
ٱللَّهِۖ
i Allahut.
لَا
Nuk
yukh'lifu
يُخْلِفُ
e thyen
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
premtimin e Tij
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
akthara
أَكْثَرَ
shumica
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
e njerëzve
لَا
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

Premtimi i All-llahut është (ky), All-llahu nuk e thyen premtimin e Vet, por shumica e njerëzve nuk po dinë

Tefsir

يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ  ( الروم: ٧ )

yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
Ata e dinë
ẓāhiran
ظَٰهِرًا
të jashtmen
mina
مِّنَ
prej
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
jetës
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
së kësaj bote
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
ʿani
عَنِ
për
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
jetën e fundit
hum
هُمْ
ata (janë)
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
të shkujdesur.

Edhe atë që dinë nga jeta e kësaj bote, është dije e cekë, por ndaj jetës së përjetshme (ndaj Ahiretit) ata janë plotësisht të verbëruar (të painteresuar)

Tefsir

اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاۤئِ رَبِّهِمْ لَكٰفِرُوْنَ  ( الروم: ٨ )

awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
yatafakkarū
يَتَفَكَّرُوا۟
ata mendojnë
فِىٓ
rreth
anfusihim
أَنفُسِهِمۗ
vetes së tyre?!
مَّا
Nuk
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
wamā
وَمَا
dhe çfarë (është)
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
mes atyre dyjave
illā
إِلَّا
përveçse
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me vërtetësi
wa-ajalin
وَأَجَلٍ
dhe afat
musamman
مُّسَمًّىۗ
të përcaktuar.
wa-inna
وَإِنَّ
E vërtet
kathīran
كَثِيرًا
shumica
mina
مِّنَ
prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzve
biliqāi
بِلِقَآئِ
në takimin
rabbihim
رَبِّهِمْ
e Zotit të tyre
lakāfirūna
لَكَٰفِرُونَ
(janë) njëmend mohues.

Dhe, a nk menduan ata me vetën e tyre se All-llahu nuk krijoi qiejt dhe tokën dhe çdo gjë që gjendet ndërmjet tyre pa ndonjë qëllim të caktuar dhe për një kohë të kufizuar por një pjesë e njerëzve janë mohues të takimit me Zotin e tyre (në momentin e ringjalljes pas vdekjes)

Tefsir

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاَثَارُوا الْاَرْضَ وَعَمَرُوْهَآ اَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوْهَا وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۗ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَۗ  ( الروم: ٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
yasīrū
يَسِيرُوا۟
ecin
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
e të shohin
kayfa
كَيْفَ
si
kāna
كَانَ
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
përfundimi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
para tyre?!
kānū
كَانُوٓا۟
Ata ishin
ashadda
أَشَدَّ
më të fortë
min'hum
مِنْهُمْ
se ata
quwwatan
قُوَّةً
në fuqi
wa-athārū
وَأَثَارُوا۟
dhe ata e lëruan
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
waʿamarūhā
وَعَمَرُوهَآ
dhe e përpunuan atë
akthara
أَكْثَرَ
më shumë
mimmā
مِمَّا
se çfarë
ʿamarūhā
عَمَرُوهَا
ata e përpunuan atë
wajāathum
وَجَآءَتْهُمْ
dhe u erdhën atyre
rusuluhum
رُسُلُهُم
të dërguarit e tyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
me prova
famā
فَمَا
e nuk
kāna
كَانَ
ishte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
që t'u bëjë zullum atyre
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
kānū
كَانُوٓا۟
ata ishin
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
vetes së tyre
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
duke i bërë zullum.

A nuk udhëtuan ata nëpër tokë e të shohin se si qe përfundimi i atyre që ishin para tyre!?? Ata ishin edhe më të fortë se këta, ata e lëruan tokën dhe e rindërtuan atë më shumë se sa këa, e rindërtuan, atyre u patën ardhur të dërguarit e vet me fakte të qarta. Pra, Alahu nuk ishte që t’ju bëjë të padrejtë atyre, por ata vetvetes i bënë të padrejtë

Tefsir

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوا السُّوْۤاٰىٓ اَنْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوْا بِهَا يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ   ( الروم: ١٠ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
kāna
كَانَ
ishte
ʿāqibata
عَٰقِبَةَ
përfundimi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilët
asāū
أَسَٰٓـُٔوا۟
bënë ligësi
l-sūā
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
ligësia e madhe
an
أَن
kadhabū
كَذَّبُوا۟
përgënjeshtruan
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wakānū
وَكَانُوا۟
dhe ishin
bihā
بِهَا
me to
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
duke u tallur.

Mandej përfundimi i atyre që bënë punë të këqia, ishte më i keqi, për shkak se argumentet e All-llahut i përgënjeshtruan dhe talleshin me to

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Ar-Rum
القرآن الكريم:الروم
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Ar-Rum
Surja nr.:30
Numri i vargjeve:60
Gjithsej fjalë:910
Gjithsej karaktere:3534
Emri i Rukū's:6
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:84
Nga vargu:3409