Skip to main content

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ  ( الروم: ٥٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Dhe sigurisht
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We (have) set forth
Ne sollëm
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
për njerëzit
فِى
in
hādhā
هَٰذَا
this -
këtë
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
[the] Quran
Kur'an
min
مِن
of
prej
kulli
كُلِّ
every
çdo
mathalin
مَثَلٍۚ
example
shembulli
wala-in
وَلَئِن
But if
dhe po t'u
ji'tahum
جِئْتَهُم
you bring them
sillje atyre
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
ndonjë provë
layaqūlanna
لَّيَقُولَنَّ
surely will say
do të thonin gjithsesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
mohuan
in
إِنْ
"Not
"Nuk
antum
أَنتُمْ
you
ju (jeni)
illā
إِلَّا
(are) except
veçse
mub'ṭilūna
مُبْطِلُونَ
falsifiers"
dallaveraxhinj".

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Quraani min kulli masal; wa la'in ji'tahum bi aayatil la yaqoolannal lazeena kafaroo in antum illaa mubtiloon (ar-Rūm 30:58)

English Sahih:

And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." (Ar-Rum [30] : 58)

Sherif Ahmeti:

Ne në këtë Kur’an u kemi sjellë të gjithë shembujt, po pasha All-llahun, edhe sikur t’u sillje çfarëdo mrekullie ti atyre, ata që nuk besuan do të thoin: Ju (Muhammedi me besimtarë) nuk jeni veçse mashtrues (gënjeshtarë) (Ar-Rum [30] : 58)

1 Feti Mehdiu

Në këtë Kur’an ne u afrojmë njerëzve shembuj të llojllojshëm, kurse ti sikur t’u sillësh atyre ndonjë mrekulli, ata që nuk besojnë, prapë do të thonë: “Ju vetëm gënjeshtra keni!”