Skip to main content

وَاقْصِدْ فِيْ مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَۗ اِنَّ اَنْكَرَ الْاَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيْرِ ࣖ  ( لقمان: ١٩ )

wa-iq'ṣid
وَٱقْصِدْ
And be moderate
Dhe ji i matur
فِى
in
gjatë
mashyika
مَشْيِكَ
your pace
ecjes tënde
wa-ugh'ḍuḍ
وَٱغْضُضْ
and lower
dhe ule
min
مِن
[of]
prej
ṣawtika
صَوْتِكَۚ
your voice
zërit tënd!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ankara
أَنكَرَ
(the) harshest
më i urrejturi
l-aṣwāti
ٱلْأَصْوَٰتِ
(of all) sounds
i zërave
laṣawtu
لَصَوْتُ
(is) surely (the) voice
(është) njëmend zëri
l-ḥamīri
ٱلْحَمِيرِ
(of) the donkeys"
i gomarëve.

Waqsid fee mashyika waghdud min sawtik; inna ankaral aswaati lasawtul hameer (Luq̈mān 31:19)

English Sahih:

And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys." (Luqman [31] : 19)

Sherif Ahmeti:

Të jesh i matur në ecjen tënde, ule zërin ënd, se zëri më i egër është zëri i gomarit (Luqman [31] : 19)

1 Feti Mehdiu

Jij i matur në ecje dhe ule zërin, se me të vërtetë zëri më i pakëndshëm është zëri i gomarit!”