Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ مَا فِى الْاَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ اَقْلَامٌ وَّالْبَحْرُ يَمُدُّهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖ سَبْعَةُ اَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمٰتُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ  ( لقمان: ٢٧ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
annamā
أَنَّمَا
whatever
vetëm (të ishin)
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
min
مِن
of
prej
shajaratin
شَجَرَةٍ
(the) trees
drunjve
aqlāmun
أَقْلَٰمٌ
(were) pens
lapsa
wal-baḥru
وَٱلْبَحْرُ
and the sea
edhe deti
yamudduhu
يَمُدُّهُۥ
(to) add to it
ta shtrinin atë
min
مِنۢ
after it
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after it
pas tij
sabʿatu
سَبْعَةُ
seven
shtatë
abḥurin
أَبْحُرٍ
seas
dete
مَّا
not
nuk
nafidat
نَفِدَتْ
would be exhausted
do të soseshin
kalimātu
كَلِمَٰتُ
(the) Words
fjalët
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
e Allahut.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
(është) i Pamposhtur
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
i Urtë.

Wa law annamaa fil ardi min shajaratin aqlaamunw wal bahru yamudduhoo mim ba'dihee sab'atu abhurim maa nafidat Kalimaatul laah; innal laaha 'azeezun Hakeem (Luq̈mān 31:27)

English Sahih:

And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (Luqman [31] : 27)

Sherif Ahmeti:

Sikur të gjithë drutë në tokë të jenë lapsa dhe sikur deti t’i shtohen edhe shtatë dete (e të jenë me ngjyrë), nuk do të mbaroni fjalët e All-llahut (do të shterroheshin detet, do të soseshin lapsat, e jo mrekulitë e Zotit). All-llahu është ngadhënjyesi i urtë (Luqman [31] : 27)

1 Feti Mehdiu

Sikur gjithë lisat në tokë të jenë lapsa, kurse detit t’i shtohen edhe shtatë dete, nuk do të përmblidheshin dot fjalët e All-llahut, All-llahu është, pa dyshim, i fuqishëm dhe i urtë