وَلَوْ اَنَّ مَا فِى الْاَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ اَقْلَامٌ وَّالْبَحْرُ يَمُدُّهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖ سَبْعَةُ اَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمٰتُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ( لقمان: ٢٧ )
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
annamā
أَنَّمَا
whatever
什么|那个
fī
فِى
(is) in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
min
مِن
of
从
shajaratin
شَجَرَةٍ
(the) trees
众树
aqlāmun
أَقْلَٰمٌ
(were) pens
众笔
wal-baḥru
وَٱلْبَحْرُ
and the sea
海(墨汁)|和
yamudduhu
يَمُدُّهُۥ
(to) add to it
它|它增加
min
مِنۢ
after it
从
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after it
它的|之外
sabʿatu
سَبْعَةُ
seven
七
abḥurin
أَبْحُرٍ
seas
众海的
mā
مَّا
not
不
nafidat
نَفِدَتْ
would be exhausted
它写完
kalimātu
كَلِمَٰتُ
(the) Words
众话语
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
真主的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
万能的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的
Wa law annamaa fil ardi min shajaratin aqlaamunw wal bahru yamudduhoo mim ba'dihee sab'atu abhurim maa nafidat Kalimaatul laah; innal laaha 'azeezun Hakeem (Luq̈mān 31:27)
English Sahih:
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (Luqman [31] : 27)
Ma Jian (Simplified):
假若用大地上所有的树来制成笔,用海水作墨汁,再加上七海的墨汁,终不能写尽安拉的言语。安拉确是万能的,确是至睿的。 (鲁格曼 [31] : 27)