اَلَمْ تَرَ اَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللّٰهِ لِيُرِيَكُمْ مِّنْ اٰيٰتِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ ( لقمان: ٣١ )
alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ti sheh
anna
أَنَّ
that
se
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
anijet
tajrī
تَجْرِى
sail
lundrojnë
fī
فِى
through
në
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
det
biniʿ'mati
بِنِعْمَتِ
by (the) Grace
me begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
liyuriyakum
لِيُرِيَكُم
that He may show you
që t'ju shfaq ju
min
مِّنْ
of
prej
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓۚ
His Signs?
provave të Tij.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
fī
فِى
in
në
dhālika
ذَٰلِكَ
that
të
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
(ka) njëmend prova
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
për secilin
ṣabbārin
صَبَّارٍ
(who is) patient
durimtar
shakūrin
شَكُورٍ
grateful
shumë mirënjohës.
Alam tara annal fulka tajree fil bahri bini'matil laahi li yuriyakum min Aayaatih; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor (Luq̈mān 31:31)
English Sahih:
Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (Luqman [31] : 31)
Sherif Ahmeti:
A nuk sheh se anijet lundrojnë në saje të mirësisë së All-llahut, e oër t’u reguar juve madhërinë e Tij. Vërtet, edhe në këtë ka argument për secilin që është shumë i durueshëm dhe shumë mirënjohës (Luqman [31] : 31)