Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( لقمان: ٦ )

wamina
وَمِنَ
And of
Dhe prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
njerëzve
man
مَن
(is he) who
(ka) dikush që
yashtarī
يَشْتَرِى
purchases
blen
lahwa
لَهْوَ
idle tales
argëtim
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
idle tales
të bisedës
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
to mislead
që të devijojë
ʿan
عَن
from
nga
sabīli
سَبِيلِ
(the) path
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
bighayri
بِغَيْرِ
without
pa
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
dije
wayattakhidhahā
وَيَتَّخِذَهَا
and takes it
dhe t'i marrë ato
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) ridicule
si tallje.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
lahum
لَهُمْ
for them
do të kenë
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
dënim
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
përbuzës.

Wa minan naasi mai-yashtaree lahuwal hadeesi li yudilla 'an sabeelil laahi bighairi 'ilminw wa yattakhizahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen (Luq̈mān 31:6)

English Sahih:

And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it [i.e., His way] in ridicule. Those will have a humiliating punishment. (Luqman [31] : 6)

Sherif Ahmeti:

Po ka nga njerëzit që blenë tregime boshe e më qëllim që t’i largojnë njerëzit prej rrugës së All-llahut pa pasur kurrfarë fakti dhe për t’i marrë ato (ajetet e) All-llahut si tallje. Për ta me siguri është përgaditur dënim i turpshëm (Luqman [31] : 6)

1 Feti Mehdiu

Ka njerëz të cilët blejnë gjepura për zbavitje, pa e ditur, që ta largojnë nga rruga e All-llahut dhe ta marrë (Kur’anin) si objekt për tallje. Ata me siguri i pret dënim i turpshëm