وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ( لقمان: ٧ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
(i) recitohen
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
atij
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ajetet Tona
wallā
وَلَّىٰ
he turns away
ai largohet
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
me mendjemadhësi
ka-an
كَأَن
as if
sikur
lam
لَّمْ
not
nuk
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَا
he (had) heard them
i dëgjoi ato
ka-anna
كَأَنَّ
as if
sikur (të ishte)
fī
فِىٓ
in
në
udhunayhi
أُذُنَيْهِ
his ears
veshët e tij
waqran
وَقْرًاۖ
(is) deafness
shurdhim
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
kështu që përgëzoje atë
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
me një dënim
alīmin
أَلِيمٍ
painful
të dhembshëm.
Wa izaa tutlaa 'alayhi Aayaatunaa wallaa mustakbiran ka al lam yasma'haa ka anna feee uzunwihi waqran fabash shiru bi'azaabin aleem (Luq̈mān 31:7)
English Sahih:
And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment. (Luqman [31] : 7)
Sherif Ahmeti:
E kur lexohen atij ajetet Tona, ai kthehet kryelartë dhe bëhet sikur nuk i ka dëgjuar ato, bëhet sikur në veshët e tij ka shurdhim të rëndë, pra, ti përgëzoje atë më një dënim të dhëmbshëm (Luqman [31] : 7)