Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ   ( السجدة: ١٣ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
shi'nā
شِئْنَا
We (had) willed
Ne të dëshironim
laātaynā
لَءَاتَيْنَا
surely We (would) have given
sigurisht Ne do t'ia jepnim
kulla
كُلَّ
every
secilit
nafsin
نَفْسٍ
soul
njeri
hudāhā
هُدَىٰهَا
its guidance
udhëzimin e tij
walākin
وَلَٰكِنْ
but
mirëpo
ḥaqqa
حَقَّ
(is) true
është vërtetuar
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
fjala
minnī
مِنِّى
from Me
nga Unë
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
that I will surely fill"
"Do ta mbush gjithsesi
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
xhehenemin
mina
مِنَ
with
nga
l-jinati
ٱلْجِنَّةِ
the jinn
xhinët
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the men
dhe njerëzit
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
together
të gjithë bashkërisht".

Wa law shi'naa la-aatainaa kulla nafsin hudaahaa wa laakin haqqal qawlu minnee la amla'anna jahannama minal jinnati wannaasi ajma'een (as-Sajdah 32:13)

English Sahih:

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. (As-Sajdah [32] : 13)

Sherif Ahmeti:

Sikur të kishim dëshiruar Ne, scilit do t’i jepnim udhëzimin, por fjala (vendimi) Ime ka marrë fund (definitiv) se do ta mbush Xhehennemin së bashku me exhinë e njerëz (As-Sajdah [32] : 13)

1 Feti Mehdiu

Të kishim dashur, secilin njeri do ta kishim udhëzuar në rrugë të drejtë, porse unë kam thënë të vërtetën, e gjithsesi do ta mbush xhehennemin me xhind dhe njerëz