Skip to main content
bismillah

الۤمّۤ ۗ   ( السجدة: ١ )

alif-lam-meem
الٓمٓ
Elif Lam Mim.

Elif, Lamë, Mimë

Tefsir

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ   ( السجدة: ٢ )

tanzīlu
تَنزِيلُ
Zbritja
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
لَا
nuk (ka)
rayba
رَيْبَ
dyshim
fīhi
فِيهِ
në të
min
مِن
(është) prej
rabbi
رَّبِّ
Zotit
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
të botëve.

Shpallja e librit (e Kuranit), nuk ka dyshim se është (shpallje) nga Zoti i gjithësisë

Tefsir

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ  ( السجدة: ٣ )

am
أَمْ
Vallë a
yaqūlūna
يَقُولُونَ
ata thonë
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۚ
ai e trilloi atë?
bal
بَلْ
Jo por
huwa
هُوَ
ai (është)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
e vërteta
min
مِن
prej
rabbika
رَّبِّكَ
Zotit tënd
litundhira
لِتُنذِرَ
që ti ta paralajmërosh
qawman
قَوْمًا
një popull
مَّآ
nuk
atāhum
أَتَىٰهُم
u erdhi atyre
min
مِّن
asnjë
nadhīrin
نَّذِيرٍ
paralajmërues
min
مِّن
nga
qablika
قَبْلِكَ
para teje
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
ashtu që ata
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
të udhëzohen.

A mos po thonë se ai (Muhammedi) e trilloi? Jo, ajo është e vërtetë prej Zotit tënd që t’i tërheqësh vërejtjen një populli që nuk u erdhi ndonjë pejgamber para teje, ashtu që ata të gjejnë rrugën e drejtë

Tefsir

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ مَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا شَفِيْعٍۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ  ( السجدة: ٤ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allahu (është)
alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
wamā
وَمَا
dhe çfarë (është)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
mes atyre dyjave
فِى
për
sittati
سِتَّةِ
gjashtë
ayyāmin
أَيَّامٍ
ditë
thumma
ثُمَّ
pastaj
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
qëndroi
ʿalā
عَلَى
mbi
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
Fron.
مَا
Nuk
lakum
لَكُم
ju keni
min
مِّن
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
pos Tij
min
مِن
asnjë
waliyyin
وَلِىٍّ
aleat
walā
وَلَا
e as
shafīʿin
شَفِيعٍۚ
ndërmjetësues.
afalā
أَفَلَا
Vallë a nuk
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
përkujtoni?!

All-llahu është Ai që krijoi qiejt dhe tokën dhe gjithë ç’ka ndërmjet tyre, brenda gjashtë dite, pastaj mbizotëroi Arshin. Përveç Tij nuk keni ndonjë ndihmëtar tjetër e as ndërmjetësues, pra a nuk jeni kah mendoni

Tefsir

يُدَبِّرُ الْاَمْرَ مِنَ السَّمَاۤءِ اِلَى الْاَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗٓ اَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ  ( السجدة: ٥ )

yudabbiru
يُدَبِّرُ
Ai rregullon
l-amra
ٱلْأَمْرَ
çështjen
mina
مِنَ
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiellit
ilā
إِلَى
te
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
toka
thumma
ثُمَّ
pastaj
yaʿruju
يَعْرُجُ
ngritet
ilayhi
إِلَيْهِ
tek Ai
فِى
yawmin
يَوْمٍ
një ditë
kāna
كَانَ
është
miq'dāruhu
مِقْدَارُهُۥٓ
masa e saj
alfa
أَلْفَ
njëmijë
sanatin
سَنَةٍ
vjet
mimmā
مِّمَّا
prej asaj që
taʿuddūna
تَعُدُّونَ
ju llogarisni.

Ai është që udhëheq çështjen (e të gjitha krijesave) prej qiellit në tokë, pastaj ajo (çështja) ngritet te Ai në një ditë që sipas llogarisë suaj është sa njëmijë vjet

Tefsir

ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُۙ   ( السجدة: ٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ai (është)
ʿālimu
عَٰلِمُ
Njohësi
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
i së padukshmes
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
dhe i së dukshmes
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshiruesi.

Ai është njohës i të (gjitha) fshehtës dhe të dukshmes, i gjithëfuqishmi, Mëshirëbërësi

Tefsir

الَّذِيْٓ اَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهٗ وَبَدَاَ خَلْقَ الْاِنْسَانِ مِنْ طِيْنٍ  ( السجدة: ٧ )

alladhī
ٱلَّذِىٓ
Ai i Cili
aḥsana
أَحْسَنَ
përsosi
kulla
كُلَّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
khalaqahu
خَلَقَهُۥۖ
(që) e krijoi atë.
wabada-a
وَبَدَأَ
Dhe Ai filloi
khalqa
خَلْقَ
krijimin
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
e njeriut
min
مِن
prej
ṭīnin
طِينٍ
balte.

Ai që përsosi krijimin e çdo sendi, e krijimin e njeriut e filloi nga balta

Tefsir

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهٗ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍ ۚ   ( السجدة: ٨ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
jaʿala
جَعَلَ
Ai bëri
naslahu
نَسْلَهُۥ
pasardhësit e tij
min
مِن
prej
sulālatin
سُلَٰلَةٍ
një ekstrakti
min
مِّن
prej
māin
مَّآءٍ
një uji
mahīnin
مَّهِينٍ
të përbuzur.

Pastaj bëri që pasardhësit e tij të rrjedhin prej një pike uji të dobët

Tefsir

ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ   ( السجدة: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
sawwāhu
سَوَّىٰهُ
Ai e trajtësoi atë
wanafakha
وَنَفَخَ
dhe fryu
fīhi
فِيهِ
në të
min
مِن
prej
rūḥihi
رُّوحِهِۦۖ
shpirtit të Tij
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe Ai bëri
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
dëgjimin
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
dhe shikimet
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
dhe ndjenjat.
qalīlan
قَلِيلًا
Sa pak
مَّا
(është) ajo që
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
ju falënderoni!

Mandej, Ai e formëson atë (në barkun e nënës) dhe nga ana e vet i jep shpirt atij dhe Ai është që juve ju pajis edhe me dëgjim, me të parit dhe me zemër, e pak send është ajoqë ju falënderoni

Tefsir

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا ضَلَلْنَا فِى الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ بَلْ هُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ كٰفِرُوْنَ   ( السجدة: ١٠ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
Dhe ata thanë
a-idhā
أَءِذَا
"Vallë kur
ḍalalnā
ضَلَلْنَا
ne tretemi
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
a-innā
أَءِنَّا
a vërtet ne
lafī
لَفِى
(do të jemi) njëmend në
khalqin
خَلْقٍ
një krijim
jadīdin
جَدِيدٍۭۚ
të ri?!
bal
بَلْ
Ama
hum
هُم
ata
biliqāi
بِلِقَآءِ
me takimin
rabbihim
رَبِّهِمْ
e Zotit të tyre
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(janë) mohues.

E ata thanë: “A pasi që ne të tretemi në tokë, a thua ne rishtazi do të krijohemi?” Por (çka është edhe më keq) ata nuk besojnë se do të dalin para Zotit të tyre

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
As-Sajdah
القرآن الكريم:السجدة
Ajeti Sajadet (سجدة):15
Emri i sures (latin):As-Sajdah
Surja nr.:32
Numri i vargjeve:30
Gjithsej fjalë:380
Gjithsej karaktere:1580
Emri i Rukū's:3
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:75
Nga vargu:3503