Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ مَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا شَفِيْعٍۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ  ( السجدة: ٤ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
created
خَلَقَ
erschuf
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
and whatever
وَمَا
und was
(is) between them
بَيْنَهُمَا
dazwischen (ist)
in
فِى
in
six
سِتَّةِ
sechs
periods
أَيَّامٍ
Tagen,
Then
ثُمَّ
hierauf
established Himself
ٱسْتَوَىٰ
erhob er sich
on
عَلَى
über
the Throne
ٱلْعَرْشِۖ
den Thron,
Not
مَا
keinen
for you
لَكُم
für euch (gibt es),
besides Him
مِّن
außer
besides Him
دُونِهِۦ
ihm
any
مِن
an
protector
وَلِىٍّ
Schutzherrn
and not
وَلَا
noch
any intercessor
شَفِيعٍۚ
einen Fürsprecher,
Then will not
أَفَلَا
Tut nicht
you take heed?
تَتَذَكَّرُونَ
ihr bedenken?

Allāhu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawaá `Alaá Al-`Arshi Mā Lakum Min Dūnihi Min Wa Līyin Wa Lā Shafī`in 'Afalā Tatadhakkarūna. (as-Sajdah 32:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah ist es, Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Ihr habt außer Ihm weder Schutzherrn noch Fürsprecher. Bedenkt ihr denn nicht? ([32] as-Sagda (Die Niederwerfung) : 4)

English Sahih:

It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded? ([32] As-Sajdah : 4)

1 Amir Zaidan

ALLAH ist Derjenige, Der die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, in sechs Ay-yam erschuf, dann wandte ER Sich Al'ahrsch zu. Für euch gibt es anstelle von Ihm weder Wali noch Fürbittenden. Wollt ihr euch etwa nicht entsinnen?!