Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ  ( السجدة: ٣ )

Or
أَمْ
Или же
(do) they say
يَقُولُونَ
говорят они:
"He invented it?"
ٱفْتَرَىٰهُۚ
«Измыслил он его»?
Nay
بَلْ
Нет,
it
هُوَ
это –
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
истина
from
مِن
от
your Lord
رَّبِّكَ
твоего Господа,
that you may warn
لِتُنذِرَ
чтобы ты предостерегал
a people
قَوْمًا
людей,
not
مَّآ
не
has come to them
أَتَىٰهُم
приходил к которым
any
مِّن
никакой
warner
نَّذِيرٍ
предостерегающий увещеватель
before you
مِّن
до тебя
before you
قَبْلِكَ
до тебя
so that they may
لَعَلَّهُمْ
может быть, они
be guided
يَهْتَدُونَ
пойдут истинным путем!

'Am Yaqūlūna Aftarāhu Bal Huwa Al-Ĥaqqu Min Rabbika Litundhira Qawmāan Mā 'Atāhum Min Nadhīrin Min Qablika La`allahum Yahtadūna. (as-Sajdah 32:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же они скажут: «Он измыслил его»? Нет, оно является истиной от твоего Господа, чтобы ты предостерег людей, к которым до тебя не приходил предостерегающий увещеватель, - быть может, они последуют прямым путем.

English Sahih:

Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided. ([32] As-Sajdah : 3)

1 Abu Adel

Неужели они [многобожники] говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]»? Нет [это не так], это [Коран] – истина (ниспосланная) от твоего Господа, чтобы ты (о, Посланник) увещевал людей [курайшитов и других арабов], к которым не приходил (предостерегающий) увещеватель до тебя (о, Мухаммад), – может быть, они пойдут истинным путем [узнают Истину и уверуют в Аллаха]!