اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۩ ( السجدة: ١٥ )
innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
besojnë
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
në provat Tona
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
idhā
إِذَا
when
kur
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
përkujtohen
bihā
بِهَا
of them
me to
kharrū
خَرُّوا۟
fall down
bien
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
me fytyrë në tokë (në sexhde)
wasabbaḥū
وَسَبَّحُوا۟
and glorify
dhe madhërojnë
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
me falënderim
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
të Zotit të tyre
wahum
وَهُمْ
and they
dhe ata
lā
لَا
are not arrogant
nuk
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ۩
are not arrogant
shfaqin mendjemadhësi.
Innamaa yu'minu bi aayaatinal lazeena izaa zukkiroo bihaa kharroo sujjadanw wa sabbahoo bihamdi rabbihim wa hum laa yastakbiroon (as-Sajdah 32:15)
English Sahih:
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. (As-Sajdah [32] : 15)
Sherif Ahmeti:
Argumentet tona, i besojnë, në t vërtetë, ata që kur këshillohen me to, bien në fytyra (bëjnë sexhde), që madhërojnë Zotin e tyre në shenjë falënderimi dhe ata nuk bëjnë kryelartësi (As-Sajdah [32] : 15)