ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ( السجدة: ٩ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
sawwāhu
سَوَّىٰهُ
He fashioned him
Ai e trajtësoi atë
wanafakha
وَنَفَخَ
and breathed
dhe fryu
fīhi
فِيهِ
into him
në të
min
مِن
from
prej
rūḥihi
رُّوحِهِۦۖ
His spirit
shpirtit të Tij
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
dhe Ai bëri
lakumu
لَكُمُ
for you
për ju
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
dëgjimin
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
dhe shikimet
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and feelings;
dhe ndjenjat.
qalīlan
قَلِيلًا
little
Sa pak
mā
مَّا
[what]
(është) ajo që
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
thanks you give
ju falënderoni!
Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon (as-Sajdah 32:9)
English Sahih:
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (As-Sajdah [32] : 9)
Sherif Ahmeti:
Mandej, Ai e formëson atë (në barkun e nënës) dhe nga ana e vet i jep shpirt atij dhe Ai është që juve ju pajis edhe me dëgjim, me të parit dhe me zemër, e pak send është ajoqë ju falënderoni (As-Sajdah [32] : 9)