وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا ( الأحزاب: ١٥ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
E sigurisht
kānū
كَانُوا۟
they had
ata ishin
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
promised
(që) i premtuan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
min
مِن
before
nga
qablu
قَبْلُ
before
përpara
lā
لَا
not
(se) nuk
yuwallūna
يُوَلُّونَ
they would turn
do t'i kthejnë
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَۚ
their backs
shpinat
wakāna
وَكَانَ
And is
dhe është
ʿahdu
عَهْدُ
(the) promise
premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
i Allahut
masūlan
مَسْـُٔولًا
to be questioned
përgjegjësi.
Wa laqad kaanoo 'aahadul laaha min qablu laa yuwal loonal adbaar; wa kaana 'ahdul laahi mas'oolaa (al-ʾAḥzāb 33:15)
English Sahih:
And they had already promised Allah before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. (Al-Ahzab [33] : 15)
Sherif Ahmeti:
E, ata ishin që i patën dhënë besën All-llahut më parë se nuk do të kthehen prapa (nuk do të ikin), pra premtimi i dhënë All-llahut mban edhe përgjegjësi (Al-Ahzab [33] : 15)