Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ اِلَّآ اَنْ يُّؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰىهُ وَلٰكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيٖ مِنْكُمْ ۖوَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْيٖ مِنَ الْحَقِّۗ وَاِذَا سَاَلْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَاسْـَٔلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍۗ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّۗ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَآ اَنْ تَنْكِحُوْٓا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖٓ اَبَدًاۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
besuan!
لَا
(Do) not
Mos
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
enter
hyni
buyūta
بُيُوتَ
(the) houses
në shtëpitë
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet
e pejgamberit
illā
إِلَّآ
except
përveçse
an
أَن
when
yu'dhana
يُؤْذَنَ
permission is given
jepet leje
lakum
لَكُمْ
to you
për ju
ilā
إِلَىٰ
for
për
ṭaʿāmin
طَعَامٍ
a meal
ushqim
ghayra
غَيْرَ
without
pa
nāẓirīna
نَٰظِرِينَ
awaiting
shikuar
ināhu
إِنَىٰهُ
its preparation
përgatitjen e tij
walākin
وَلَٰكِنْ
But
mirëpo
idhā
إِذَا
when
kur
duʿītum
دُعِيتُمْ
you are invited
ju ftoheni
fa-ud'khulū
فَٱدْخُلُوا۟
then enter
atëherë hyni
fa-idhā
فَإِذَا
and when
e kur
ṭaʿim'tum
طَعِمْتُمْ
you have eaten
ushqeheni
fa-intashirū
فَٱنتَشِرُوا۟
then disperse
atëherë shpërndahuni
walā
وَلَا
and not
duke mos
mus'tanisīna
مُسْتَـْٔنِسِينَ
seeking to remain
qëndruar
liḥadīthin
لِحَدِيثٍۚ
for a conversation
për bisedë.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
ajo
kāna
كَانَ
was
ishte
yu'dhī
يُؤْذِى
troubling
(që) e lëndonte
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
pejgamberin
fayastaḥyī
فَيَسْتَحْىِۦ
and he is shy
e ai turpërohej
minkum
مِنكُمْۖ
of (dismissing) you
prej jush
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
kurse Allahu
لَا
is not shy
nuk
yastaḥyī
يَسْتَحْىِۦ
is not shy
turpërohet
mina
مِنَ
of
nga
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
the truth
e vërteta.
wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
sa-altumūhunna
سَأَلْتُمُوهُنَّ
you ask them
të kërkoni prej tyre
matāʿan
مَتَٰعًا
for something
(ndonjë) gjë
fasalūhunna
فَسْـَٔلُوهُنَّ
then ask them
atëherë kërkoni prej tyre
min
مِن
from
nga
warāi
وَرَآءِ
behind
mbrapa
ḥijābin
حِجَابٍۚ
a screen
një perde.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
Ajo (është)
aṭharu
أَطْهَرُ
(is) purer
më e dëlirë
liqulūbikum
لِقُلُوبِكُمْ
for your hearts
për zemrat tuaja
waqulūbihinna
وَقُلُوبِهِنَّۚ
and their hearts
dhe zemrat e tyre.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kāna
كَانَ
is
është
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
an
أَن
that
tu'dhū
تُؤْذُوا۟
you trouble
ju ta lëndoni
rasūla
رَسُولَ
(the) Messenger
të dërguarin
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
walā
وَلَآ
and not
dhe as
an
أَن
that
tankiḥū
تَنكِحُوٓا۟
you should marry
martoheni
azwājahu
أَزْوَٰجَهُۥ
his wives
me gratë e tij
min
مِنۢ
after him
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓ
after him
pas tij
abadan
أَبَدًاۚ
ever
asnjëherë.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
ajo
kāna
كَانَ
is
është
ʿinda
عِندَ
near
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
ʿaẓīman
عَظِيمًا
an enormity
madhore.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo bu yootan Nabiyyi ilaaa ai yu'zana lakum ilaa ta'aamin ghaira naazireena inaahu wa laakin izaa du'eetum fadkhuloo fa izaa ta'imtum fantashiroo wa laa mustaaniseena lihadees; inna zaalikum kaana yu'zin Nabiyya fa yastahyee minkum wallaahu laa yastahyee minal haqq; wa izaa sa altumoohunna mataa'an fas'aloohunna minw waraaa'i hijaab; zaalikum atharu liquloobikum wa quloobihinn; wa maa kaana lakum an tu'zoo Rasoolal laahi wa laaa an tankihooo azwaajahoo mim ba'diheee abadaa; inna zaalikum kaana 'indal laahi 'azeema (al-ʾAḥzāb 33:53)

English Sahih:

O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity. (Al-Ahzab [33] : 53)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, mos hyni në shtëpitë e Pejgamberit ndryshe vetëm se nëse u lejohet për ndonjë ngrënie e duke mos pritur përgatitjen e saj, por kur të thirreni, atëherë shpërndahuni, duke mos hyrë në bisedë me njëri tjetrin, vërtet këto (pritja, qëndrimi, biseda) e mundojnë Pejgamberin, por ai turpërohet prej jush; All-llahu nuk i turpërohet realitetit. E kur kërkoni prej tyre (grave të Pejgamberit) ndonjë send, atë kërkonie pas perdës, kjo është më e pastër për zemrat tuaja dhe të tyre. Juve nuk u takon ta mundoni të dërguarin e All-llahut, e as të martoheni kurrë me gratë e tij, pas (vdekjes së) tij. Këto janë te All-llahu mëkat i madh (Al-Ahzab [33] : 53)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë! Mos hyni në shtëpiat e profetëve, përveç kur t’iu lejohet për të ngrënë, mirëpo ju të pritni derisa të përgatitet; tek atëherë kur të thirreni – atëherë hyni, e pasi të hani shpërndahuni pa u lëshuar në bisedë me njëri-tjetrin. Ajo e pengon Profetin, por i vjen turp prej jush, kurse All-llahu nuk i turpërohet së vërtetës. Po nëse kërkoni ndonjë send prej tyre, kërkone atë pas ndonjë perdeje. Kjo është më e pastër edhe për ju edhe për zemrat e tyre. Nuk ju lejohet ta shqetësoni Profetin e All-llahut e as që të martoheni kurrë me gratë e tij, pas vdekjes së tij! Ajo, me të vërtetë, te All-llahu do të ishte mëkat i madh