Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ اِلَّآ اَنْ يُّؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰىهُ وَلٰكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيٖ مِنْكُمْ ۖوَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْيٖ مِنَ الْحَقِّۗ وَاِذَا سَاَلْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَاسْـَٔلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍۗ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّۗ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَآ اَنْ تَنْكِحُوْٓا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖٓ اَبَدًاۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٣ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
glauben.
(Do) not
لَا
Nicht
enter
تَدْخُلُوا۟
tretet ein
(the) houses
بُيُوتَ
(in die) Häuser
(of) the Prophet
ٱلنَّبِىِّ
des Propheten,
except
إِلَّآ
außer,
when
أَن
dass
permission is given
يُؤْذَنَ
erlaubt wird
to you
لَكُمْ
euch
for
إِلَىٰ
zu
a meal
طَعَامٍ
einem Essen,
without
غَيْرَ
ohne
awaiting
نَٰظِرِينَ
Warten
its preparation
إِنَىٰهُ
(auf) ihre Zubereitung.
But
وَلَٰكِنْ
Sondern
when
إِذَا
wenn
you are invited
دُعِيتُمْ
ihr gerufen werdet,
then enter
فَٱدْخُلُوا۟
so treten ein
and when
فَإِذَا
und wenn
you have eaten
طَعِمْتُمْ
ihr gegessen habt,
then disperse
فَٱنتَشِرُوا۟
dann geht auseinander
and not
وَلَا
und nicht
seeking to remain
مُسْتَـْٔنِسِينَ
Geselligkeit
for a conversation
لِحَدِيثٍۚ
für eine Unterhaltung.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
that
ذَٰلِكُمْ
dies
was
كَانَ
ist
troubling
يُؤْذِى
am Leid zufühen
the Prophet
ٱلنَّبِىَّ
den Propheten
and he is shy
فَيَسْتَحْىِۦ
und er schämt sich
of (dismissing) you
مِنكُمْۖ
vor euch.
But Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
is not shy
لَا
nicht
is not shy
يَسْتَحْىِۦ
schämt sich
of
مِنَ
vor
the truth
ٱلْحَقِّۚ
der Wahrheit.
And when
وَإِذَا
Und wenn
you ask them
سَأَلْتُمُوهُنَّ
ihr sie bittet
for something
مَتَٰعًا
um einen Gegenstand,
then ask them
فَسْـَٔلُوهُنَّ
so bittet sie
from
مِن
von
behind
وَرَآءِ
hinter
a screen
حِجَابٍۚ
einer Vorhang.
That
ذَٰلِكُمْ
Dies
(is) purer
أَطْهَرُ
(ist) reiner
for your hearts
لِقُلُوبِكُمْ
für eure Herzen
and their hearts
وَقُلُوبِهِنَّۚ
und ihre Herzen.
And not
وَمَا
Und nicht
is
كَانَ
ist
for you
لَكُمْ
für euch,
that
أَن
dass
you trouble
تُؤْذُوا۟
ihr Leid zufügt
(the) Messenger
رَسُولَ
(den) Gesandten
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and not
وَلَآ
und nicht,
that
أَن
dass
you should marry
تَنكِحُوٓا۟
ihr heiratet
his wives
أَزْوَٰجَهُۥ
seine Frauen
after him
مِنۢ
von
after him
بَعْدِهِۦٓ
nach ihm
ever
أَبَدًاۚ
jemals.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
that
ذَٰلِكُمْ
dies
is
كَانَ
ist
near
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
an enormity
عَظِيمًا
etwas Gewaltiges.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tadkhulū Buyūta An-Nabīyi 'Illā 'An Yu'udhana Lakum 'Ilaá Ţa`āmin Ghayra Nāžirīna 'Ināhu Wa Lakin 'Idhā Du`ītum Fādkhulū Fa'idhā Ţa`imtum Fāntashirū Wa Lā Musta'nisīna Liĥadīthin 'Inna Dhālikum Kāna Yu'udhī An-Nabīya Fayastaĥyi Minkum Wa Allāhu Lā Yastaĥyi Mina Al-Ĥaqqi Wa 'Idhā Sa'altumūhunna Matā`āan Fās'alūhunna Min Warā'i Ĥijābin Dhālikum 'Aţharu Liqulūbikum Wa Qulūbihinna Wa Mā Kāna Lakum 'An Tu'udhū Rasūla Allāhi Wa Lā 'An Tankiĥū 'Azwājahu Min Ba`dihi 'Abadāan 'Inna Dhālikum Kāna `Inda Allāhi `Ažīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, tretet nicht in die Häuser des Propheten ein - außer es wird euch erlaubt - zu(r Teilnahme an) einem Essen, ohne auf die rechte Zeit zu warten. Sondern wenn ihr (herein)gerufen werdet, dann tretet ein, und wenn ihr gegessen habt, dann geht auseinander, und (tut dies,) ohne euch mit geselliger Unterhaltung aufzuhalten. Solches fügt dem Propheten Leid zu, aber er schämt sich vor euch. Allah aber schämt sich nicht vor der Wahrheit. Und wenn ihr sie um einen Gegenstand bittet, so bittet sie hinter einem Vorhang. Das ist reiner für eure Herzen und ihre Herzen. Und es steht euch nicht zu, dem Gesandten Allahs Leid zuzufügen, und auch nicht, jemals seine Gattinnen nach ihm zu heiraten. Gewiß, das wäre bei Allah etwas Ungeheuerliches. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 53)

English Sahih:

O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity. ([33] Al-Ahzab : 53)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Betretet nicht die Wohnstätten des Propheten, es sei denn, es wird euch Erlaubnis zu einem Essen gegeben, ohne die Zeit seiner Zubereitung abzuwarten - doch wenn ihr eingeladen werdet, dann tretet ein, und wenn ihr gegessen habt, dann geht auseinander - und ohne es euch bei einer Unterhaltung gemütlich zu machen. Dies belästigt den Propheten, und er ist vor euch beschämt, aber ALLAH findet nichts Beschämendes an der Wahrheit. Und wenn ihr sie (die Ehefrauen des Gesandten) nach einem Verbrauchsgut fragt, dann fragt sie von hinter etwas Trennendem, dies ist reiner für eure Herzen und ihre Herzen. Und es gebührt euch keineswegs, daß ihr ALLAHs Gesandten belästigt, auch nicht daß ihr seine Ehefrauen nach ihm jemals heiratet. Gewiß, dies ist bei ALLAH eine Ungeheuerlichkeit.