Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٤ )

Whether
إِن
Ob
you reveal
تُبْدُوا۟
ihr offenlegt
a thing
شَيْـًٔا
etwas
or
أَوْ
oder
conceal it
تُخْفُوهُ
es verbergt,
indeed
فَإِنَّ
wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is
كَانَ
ist
of all
بِكُلِّ
über all
things
شَىْءٍ
Dinge
All-Knower
عَلِيمًا
Allwissend.

'In Tubdū Shay'āan 'Aw Tukhfūhu Fa'inna Allāha Kāna Bikulli Shay'in `Alīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ob ihr etwas offenlegt oder verbergt, gewiß, Allah weiß über alles Bescheid. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 54)

English Sahih:

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. ([33] Al-Ahzab : 54)

1 Amir Zaidan

Wenn ihr etwas offenlegt oder verheimlicht, da ist ALLAH gewiß über alles allwissend.