Skip to main content

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ  ( سبإ: ١ )

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praises
Falënderimi (i përket)
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
Allahut
alladhī
ٱلَّذِى
the One to Whom belongs
i Cili
lahu
لَهُۥ
the One to Whom belongs
për Të (është)
مَا
whatever
çfarë (ka)
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiej
wamā
وَمَا
and whatever
dhe çfarë (ka)
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
walahu
وَلَهُ
and for Him
dhe për Të (është)
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are) all praises
falënderimi
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter
jetën e fundit
wahuwa
وَهُوَ
And He
dhe Ai (është)
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
i Urti
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
i Gjithëinformuari.

Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer (Sabaʾ 34:1)

English Sahih:

[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware. (Saba [34] : 1)

Sherif Ahmeti:

Falënderimi i takon All-llahut, e të cilit është ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe i tërë falënderimi i takon Atij në botën tjetër. Ai është i urti i përsosuri në njohuri (Saba [34] : 1)

1 Feti Mehdiu

Falënderimi qoftë për All-llahun, të cilit itakon gjithë çka ka në qiej dhe në tokë, për Atë është falënderimi edhe në botën tjetër! Ai është i urtë dhe i informuar