Skip to main content

يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ   ( سبإ: ١٣ )

yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
They worked
Ata punonin
lahu
لَهُۥ
for him
për të
مَا
what
çfarë
yashāu
يَشَآءُ
he willed
ai dëshironte
min
مِن
of
prej
maḥārība
مَّحَٰرِيبَ
elevated chambers
harqeve
watamāthīla
وَتَمَٰثِيلَ
and statues
e skulpturave
wajifānin
وَجِفَانٍ
and bowls
dhe enëve të gjera
kal-jawābi
كَٱلْجَوَابِ
like reservoirs
si puse
waqudūrin
وَقُدُورٍ
and cooking-pots
edhe kazanë
rāsiyātin
رَّاسِيَٰتٍۚ
fixed
të palëvizshëm.
iʿ'malū
ٱعْمَلُوٓا۟
"Work
"Punoni
āla
ءَالَ
O family
oj familje
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood!
e Davudit
shuk'ran
شُكْرًاۚ
(in) gratitude"
me falënderim!"
waqalīlun
وَقَلِيلٌ
But few
Por një pakicë
min
مِّنْ
of
prej
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
robërve të Mi
l-shakūru
ٱلشَّكُورُ
(are) grateful
(janë) falënderues.

Ya'maloona lahoo ma yashaaa'u mim mahaareeba wa tamaaseela wa jifaanin kaljawaabi wa qudoorir raasiyaat; i'maloo aala Daawooda shukraa; wa qaleelum min 'ibaadiyash shakoor (Sabaʾ 34:13)

English Sahih:

They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful. (Saba [34] : 13)

Sherif Ahmeti:

I punonin atij çka ai dëshironte: pallate të fortifikuara, skulptura, pjata (të drunjëta) sikurse rezervuare, enë (kazana) të palëvizshme. veproni duke falnderuar, o familje e Davudit, e nga robërit e Mi, pak janë mirënjohës (Saba [34] : 13)

1 Feti Mehdiu

I bëjmë atij çka të dëshirojë: Faltore e përmendore; edhe enë të mëdha e kazanë të palëvizshëm. “O familja e Davudit, punoni dhe jini mirënjohës!” Mirëpo pak ka mirënjohës ndër robërit e mi