Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِيْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚجَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ەۗ كُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗبَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ  ( سبإ: ١٥ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
Sigurisht
kāna
كَانَ
(there) was
ishte
lisaba-in
لِسَبَإٍ
for Saba
për Sabanë
فِى
in
maskanihim
مَسْكَنِهِمْ
their dwelling place
vendbanimin e tyre
āyatun
ءَايَةٌۖ
a sign:
një provë.
jannatāni
جَنَّتَانِ
Two gardens
Dy kopshte
ʿan
عَن
on
nga
yamīnin
يَمِينٍ
(the) right
e djathta
washimālin
وَشِمَالٍۖ
and (on the) left
dhe e majta.
kulū
كُلُوا۟
"Eat
"Hani
min
مِن
from
prej
riz'qi
رِّزْقِ
(the) provision
furnizimit
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
të Zotit tuaj
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
dhe falënderoni
lahu
لَهُۥۚ
to Him
Atë!
baldatun
بَلْدَةٌ
A land
Një qytet
ṭayyibatun
طَيِّبَةٌ
good
i këndshëm
warabbun
وَرَبٌّ
and a Lord
dhe Zot
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving"
Falës".

Laqad kaana li Saba-in fee maskanihim Aayatun jannataani 'ai yameeninw wa shimaalin kuloo mir rizq Rabbikum washkuroolah; baldatun taiyibatunw wa Rabbun Ghafoor (Sabaʾ 34:15)

English Sahih:

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord." (Saba [34] : 15)

Sherif Ahmeti:

Populli Sebe pati një begati në vendbanimin e vet: kishin nga të dy anët kopshte, nga ana e djathtë (e luginës) dhe nga ana e majtë. Hani (u thamë) nga begatitë e Zotit tuaj dhe falënderonju Atij. Qytet i mirë dhe Zot mëkatfalës (Saba [34] : 15)

1 Feti Mehdiu

Banorët e Sabës kishin një argument në vendbanimin e tyre: dy kopshte nga ana e majtë dhe e djathtë. “Hani prej ushqimeve të Zotit tuaj dhe falënderone! Sa vend i mirë dhe Zot që fal!”