قُلْ لَّكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ ࣖ ( سبإ: ٣٠ )
qul
قُل
Say
Thuaj
lakum
لَّكُم
"For you
"Ju keni
mīʿādu
مِّيعَادُ
(is the) appointment
afatin
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
e një dite
lā
لَّا
not
nuk
tastakhirūna
تَسْتَـْٔخِرُونَ
you can postpone
mund ta shtyni
ʿanhu
عَنْهُ
[of] it
atë
sāʿatan
سَاعَةً
(for) an hour
një çast
walā
وَلَا
and not
dhe as
tastaqdimūna
تَسْتَقْدِمُونَ
(can) you precede (it)"
mund ta afroni".
Qul lakum mee'aadu Yawmil laa tastaakhiroona 'anhu saa'atanw wa la tastaqdimoon (Sabaʾ 34:30)
English Sahih:
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]." (Saba [34] : 30)
Sherif Ahmeti:
Thuaj: “Ju keni afatin e një dite që për asnjë moment nuk do të shtyheni për më vonë, e as nuk do të nguteni më para (Saba [34] : 30)