وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ ( سبإ: ٣٨ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
yasʿawna
يَسْعَوْنَ
strive
u përpoqën
fī
فِىٓ
against
kundër
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
ajeteve Tona
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
për të shkaktuar disfatë
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ata
fī
فِى
into
tek
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
dënimi
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
do të sillen.
Wallazeena yas'awna feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon (Sabaʾ 34:38)
English Sahih:
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain]. (Saba [34] : 38)
Sherif Ahmeti:
Ndërsa, ata që përpiqen t’i mposhtin argumentet Tona, të tillët janë të dënuar (Saba [34] : 38)