Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ   ( سبإ: ٣٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
yasʿawna
يَسْعَوْنَ
strive
u përpoqën
فِىٓ
against
kundër
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
ajeteve Tona
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
për të shkaktuar disfatë
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ata
فِى
into
tek
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
dënimi
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
do të sillen.

Wallazeena yas'awna feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon (Sabaʾ 34:38)

English Sahih:

And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain]. (Saba [34] : 38)

Sherif Ahmeti:

Ndërsa, ata që përpiqen t’i mposhtin argumentet Tona, të tillët janë të dënuar (Saba [34] : 38)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata që do të përpiqen t’i shfuqizojnë argumentet tona, ata do t’i nënshtrohen dënimit