Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚوَقَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّآ اِفْكٌ مُّفْتَرًىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( سبإ: ٤٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
(u) recitohen
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ajetet Tona
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
të qarta
qālū
قَالُوا۟
they say
ata thonë
مَا
"Not
"Nuk (është)
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
ky
illā
إِلَّا
but
përveçse
rajulun
رَجُلٌ
a man
një burrë
yurīdu
يُرِيدُ
who wishes
(që) dëshiron
an
أَن
to
yaṣuddakum
يَصُدَّكُمْ
hinder you
ju pengojë ju
ʿammā
عَمَّا
from what
prej asaj çfarë
kāna
كَانَ
used
ishin
yaʿbudu
يَعْبُدُ
(to) worship
duke adhuruar
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
your forefathers"
baballarët tuaj".
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
Dhe ata thonë
مَا
"Not
"Nuk (është)
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
ky
illā
إِلَّآ
except
përveçse
if'kun
إِفْكٌ
a lie
një shpifje
muf'taran
مُّفْتَرًىۚ
invented"
e trilluar".
waqāla
وَقَالَ
And said
Dhe thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
about the truth
për të vërtetën
lammā
لَمَّا
when
pasi që
jāahum
جَآءَهُمْ
it came to them
u erdhi atyre
in
إِنْ
"Not
"Nuk (është)
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
kjo
illā
إِلَّا
except
përveçse
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
një magji
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
e kulluar!"

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaaloo maa haazaa illaa rajuluny yureedu ai-yasuddakum 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'ukum wa qaaloo maa haazaaa illaaa ifkum muftaraa; wa qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum in haazaaa illaa sihrum mubeen (Sabaʾ 34:43)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic." (Saba [34] : 43)

Sherif Ahmeti:

E kur u lexohen atyre ajetet tonaa të qarta, ata thoshin: “Ky nuk është tjetër vetëm se njeri, i cili dëshiron t’ju shmangë nga ajo që adhuronin prindërit tuaj” dhe thoshin: “Ku (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se gënjeshtër e trilluar!” Madje, ata që nuk besuan të vërteën, pasi ajo u erdhi, i thanë: “Kjo (Muhammed, feja islame, Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se maxhi e qartë!” (Saba [34] : 43)

1 Feti Mehdiu

Kur u lexohen ajetet tona të qarta, ata thonë: “Ky është vetëm njëri i cili dëshiron t’iu shmang nga ajo që adhuronin prindërit tuaj” – dhe thonë: - “Kjo s’është asgjë tjetër përveç gënjeshtër e trilluar”. Dhe ata që nuk besojnë, kur u vjen e vërteta thonë: “Kjo nuk është kurrgjë tjetër pos një magji e hapët”