Skip to main content

وَكَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۙ وَمَا بَلَغُوْا مِعْشَارَ مَآ اٰتَيْنٰهُمْ فَكَذَّبُوْا رُسُلِيْۗ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ  ( سبإ: ٤٥ )

wakadhaba
وَكَذَّبَ
And denied
Dhe përgënjeshtruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët (ishin)
min
مِن
(were) before them
nga
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
para tyre
wamā
وَمَا
and not
e nuk
balaghū
بَلَغُوا۟
they have attained
arritën
miʿ'shāra
مِعْشَارَ
a tenth
një të dhjetën
مَآ
(of) what
e asaj çfarë
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
We (had) given them
Ne u dhamë atyre
fakadhabū
فَكَذَّبُوا۟
But they denied
kështu që i përgënjeshtruan
rusulī
رُسُلِىۖ
My Messengers
të dërguarit e Mi
fakayfa
فَكَيْفَ
so how
eh si
kāna
كَانَ
was
ishte
nakīri
نَكِيرِ
My rejection?
refuzimi Im!

Wa kazzabal lazeena min qablihim wa maa balaghoo mi'shaara maaa aatainaahum fakazzaboo Rusulee; fakaifa kaana nakeer (Sabaʾ 34:45)

English Sahih:

And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach. (Saba [34] : 45)

Sherif Ahmeti:

Edhe ata që ishin para këtyre (kurejshitëve) patën përgënjeshtruar, dhe këta nuk kanë (kurejshitët) as një të dhjetën e asaj, që Ne u patëm dhënë atyre, e konsideruan rrenacakë të dërguarit e Mi, ja si ishte dënimi Im (Saba [34] : 45)

1 Feti Mehdiu

Por edhe ata para tyre kanë përgënjeshtruar dhe nuk kanë arritur as të dhjetën pjesë nga ajo që u kemi dhënë atyre. Edhe profetët e mij i kanë përgënjeshtruar. Dhe çfarë dënimi se