Skip to main content

وَكَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۙ وَمَا بَلَغُوْا مِعْشَارَ مَآ اٰتَيْنٰهُمْ فَكَذَّبُوْا رُسُلِيْۗ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ  ( سبإ: ٤٥ )

wakadhaba
وَكَذَّبَ
And denied
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
wamā
وَمَا
and not
balaghū
بَلَغُوا۟
they have attained
miʿ'shāra
مِعْشَارَ
a tenth
مَآ
(of) what
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
We (had) given them
fakadhabū
فَكَذَّبُوا۟
But they denied
rusulī
رُسُلِىۖ
My Messengers
fakayfa
فَكَيْفَ
so how
kāna
كَانَ
was
nakīri
نَكِيرِ
My rejection?

Wa kazzabal lazeena min qablihim wa maa balaghoo mi'shaara maaa aatainaahum fakazzaboo Rusulee; fakaifa kaana nakeer (Sabaʾ 34:45)

Sahih International:

And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach. (Saba [34] : 45)

1 Mufti Taqi Usmani

And those before them had rejected (the prophets), while these (infidels of Makkah) have not reached even one tenth of what We gave to those (before them). So, they rejected my Messengers. Then (imagine) how was My censure!