Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ   ( سبإ: ٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
E ata të cilët
saʿaw
سَعَوْ
strive
u përpoqën
فِىٓ
against
kundër
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
ajeteve tona
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
për të shkaktuar disfatë
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
të tillët
lahum
لَهُمْ
for them
për ta (ka)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
dënim
min
مِّن
of
prej
rij'zin
رِّجْزٍ
foul nature
ndyrësie
alīmun
أَلِيمٌ
painful
i dhembshëm.

Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem (Sabaʾ 34:5)

English Sahih:

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature. (Saba [34] : 5)

Sherif Ahmeti:

Ata që u prërpoqën t’i mposhtin faktet Tona, ata do të kenë një dënim të keq, të dhëmbshëm (Saba [34] : 5)

1 Feti Mehdiu

Kurse, ata të cilët përpiqen t’i shfyqizojnë argumentet tona, ata i pret një dënim prej më të rëndëve