Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( سبإ: ٧ )

waqāla
وَقَالَ
But say
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
hal
هَلْ
"Shall
"A
nadullukum
نَدُلُّكُمْ
we direct you
t'ju dëftojmë
ʿalā
عَلَىٰ
to
për
rajulin
رَجُلٍ
a man
një burrë
yunabbi-ukum
يُنَبِّئُكُمْ
who informs you
(i cili) ju njofton ju
idhā
إِذَا
when
kur
muzziq'tum
مُزِّقْتُمْ
you have disintegrated
të copëtoheni
kulla
كُلَّ
(in) total
tërësisht
mumazzaqin
مُمَزَّقٍ
disintegration
të copëtuar
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
vërtet ju
lafī
لَفِى
surely (will be) in
(do të jeni) njëmend në
khalqin
خَلْقٍ
a creation
një krijim
jadīdin
جَدِيدٍ
new?
të ri.

Wa qaalal lazeena kafaroo hal nadullukum 'alaa rajuliny yanabbi 'ukum izaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeed (Sabaʾ 34:7)

English Sahih:

But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation? (Saba [34] : 7)

Sherif Ahmeti:

Dhe ata që nuk besuan thanë: “A doni t’ju trgojmë për një njeri që do t’ju informojë juve se si, pasi që (të vdisni) të jeni të copëtuar plotësisht, ju do të krijoheni rishtazi (Saba [34] : 7)

1 Feti Mehdiu

Ndërsa, ata të cilët nuk besojnë, thonë: “A doni t’iu udhëzojmë te një njeri i cili do t’iu informojë se pasi krejtësisht të shkatërroheni me të vërtetë do të krijoheni përsëri