Skip to main content

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ   ( فاطر: ١٨ )

walā
وَلَا
And not
Dhe nuk
taziru
تَزِرُ
will bear
bart
wāziratun
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
asnjë bartës
wiz'ra
وِزْرَ
burden
barrën
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
(of) another
e tjetrit.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
tadʿu
تَدْعُ
calls
thërret
muth'qalatun
مُثْقَلَةٌ
a heavily laden
një i rënduar
ilā
إِلَىٰ
to
për
ḥim'lihā
حِمْلِهَا
(carry) its load
bartjen e saj
لَا
not
nuk
yuḥ'mal
يُحْمَلْ
will be carried
bartet
min'hu
مِنْهُ
of it
prej tij
shayon
شَىْءٌ
anything
asgjë
walaw
وَلَوْ
even if
edhe sikur
kāna
كَانَ
he be
të jetë
dhā
ذَا
near of kin
një pjesëtar
qur'bā
قُرْبَىٰٓۗ
near of kin
i akrabasë.
innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
tundhiru
تُنذِرُ
you can warn
ti i paralajmëron
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
i frikësohen
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
Zotit të tyre
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
në fshehtësi
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
dhe e përsosin
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
namazin.
waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies himself
dëliret
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
po vetëm
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
he purifies
ai e dëlir
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۚ
for his own self
veten e tij
wa-ilā
وَإِلَى
And to
e tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
(është) kthimi.

Wa laa taziru waaziratun wizra ukhraa; wa in tad'u musqalatun ilaa himlihaa laa yuhmal minhu shai'unw wa law kaana zaa qurbaa; innamaa tunzirul lazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa aqaamus Sallah; wa man tazakkaa fa innamaa yatazakkaa linafsih; wa ilal laahil maseer (Fāṭir 35:18)

English Sahih:

And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination. (Fatir [35] : 18)

Sherif Ahmeti:

dhe asnjë mëkatar nuk do të bartë mëkatin e tjetërit, po edhe nëse mëkatarin thërret ndonjë për t’ia bartur atë, ajo nuk do t’i bartet atij, edhe nëse (ai që thërret) është i afërt i tij. Ti mund t’ua tërhequr vërejtjen vetëm atyre që i kanë frikën Zotit të tyre edhe pse nuk shohin dhe që e falin namazin. E kush pastron veten, ai ka bërë pastrimin për të mirën e vet, se vetëm te All-llahu është e ardhmja (Fatir [35] : 18)

1 Feti Mehdiu

Dhe asnjë fajtor nuk do ta bartë fajin e tjetrit, nëse të ngarkuarit me mëkate thërrasin që t’u barten, nuk do t’u bartet asgjë, edhe në pastë të afërm. Ti tërhiqu vërejtjen atyre të cilët i frikësohen Zotit të tyre edhe kur nuk i sheh kush, dhe falin namazin. Kush pastrohet, pastrohet për vete, kurse në fund kthehen tek All-llahu