Skip to main content
bismillah

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ جَاعِلِ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًاۙ اُولِيْٓ اَجْنِحَةٍ مَّثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَۗ يَزِيْدُ فِى الْخَلْقِ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( فاطر: ١ )

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
Falënderimi (i përket)
lillahi
لِلَّهِ
Allahut
fāṭiri
فَاطِرِ
Çarësit
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
të qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokës
jāʿili
جَاعِلِ
Bërësit
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
të engjëjve
rusulan
رُسُلًا
të dërguar
ulī
أُو۟لِىٓ
posedues
ajniḥatin
أَجْنِحَةٍ
krahësh
mathnā
مَّثْنَىٰ
nga dy
wathulātha
وَثُلَٰثَ
e nga tre
warubāʿa
وَرُبَٰعَۚ
dhe nga katër.
yazīdu
يَزِيدُ
Ai shton
فِى
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
krijim
مَا
çfarë
yashāu
يَشَآءُۚ
Ai dëshiron.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(është) i Plotfuqishëm.

Falënderimi i qoftë Allauht, Krijuesit të qiejve e tokës Sajuesit të engjëjve me mga dy palë, tri palë e katër krahë, ndërmjetsues (në mes Tij dhe pejgamberëve). Ai shton në krijimin atë që do, vërtet, All-llahu ka fuqi për çdo send

Tefsir

مَا يَفْتَحِ اللّٰهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۚوَمَا يُمْسِكْۙ فَلَا مُرْسِلَ لَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( فاطر: ٢ )

مَّا
Çfarëdo që
yaftaḥi
يَفْتَحِ
(ua) hap
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
njerëzve
min
مِن
prej
raḥmatin
رَّحْمَةٍ
mëshirës
falā
فَلَا
nuk (ka)
mum'sika
مُمْسِكَ
privues
lahā
لَهَاۖ
për të
wamā
وَمَا
dhe çfarëdo që
yum'sik
يُمْسِكْ
Ai privon
falā
فَلَا
nuk (ka)
mur'sila
مُرْسِلَ
dërgues
lahu
لَهُۥ
për të
min
مِنۢ
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦۚ
pas Tij
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

Atë që All-llahu ua dhuron njerëzve nga mëshira e Tij, nuk ka kush që mund ta pengojnë, e atë që Ai e ndal, nuk ka kush që mund ta lirojë pos Tij; Ai është ngadhnjyesi, i gjithdijshmi

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْۗ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللّٰهِ يَرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ   ( فاطر: ٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz!
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Kujtoni
niʿ'mata
نِعْمَتَ
dhuntinë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
mbi ju!
hal
هَلْ
A (ka)
min
مِنْ
ndonjë
khāliqin
خَٰلِقٍ
krijues
ghayru
غَيْرُ
përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
yarzuqukum
يَرْزُقُكُم
(që) ju furnizon ju
mina
مِّنَ
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiellit
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe tokës?
لَآ
Nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
zot
illā
إِلَّا
veçse
huwa
هُوَۖ
Ai.
fa-annā
فَأَنَّىٰ
More si
tu'fakūna
تُؤْفَكُونَ
po bishtnoni?!

O ju njerëz, ruani me mirënjohje të mirat që All-llahu u dhuroi! A ka ndonjë zot tjetër që u furnizon juve nga qielli e toka? Nuk ka zot tjetër përveç Tij, e si pra, e ktheni shpinën

Tefsir

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( فاطر: ٤ )

wa-in
وَإِن
E nëse
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
ata të përgënjeshtrojnë ty
faqad
فَقَدْ
po sigurisht
kudhibat
كُذِّبَتْ
janë përgënjeshtruar
rusulun
رُسُلٌ
të dërguar
min
مِّن
nga
qablika
قَبْلِكَۚ
para teje.
wa-ilā
وَإِلَى
E tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
kthehen
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
çështjet.

Po, nëse ty të konsiderojnë rrenacak, edhe të dërguarit para teje kanë qenë të përgënjeshtruar, po vetëm te All-llahu kthehen çështjet

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ   ( فاطر: ٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz!
inna
إِنَّ
Vërtet
waʿda
وَعْدَ
premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(është) hak
falā
فَلَا
prandaj mos
taghurrannakumu
تَغُرَّنَّكُمُ
t'ju mashtrojë kurrsesi
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
jeta
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
e kësaj bote
walā
وَلَا
dhe mos
yaghurrannakum
يَغُرَّنَّكُم
t'ju mashtrojë kurrsesi
bil-lahi
بِٱللَّهِ
ndaj Allahut
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
mashtruesi (shejtani).

O ju njerëz, s’ka dyshim se premtimi i All-llahut është i vërtetë, pra të mos u mashtrojë juve jeta e kësaj bote dhe të mos u mashtrojë juve ndaj All-llahut ai i mashtruari (shejtani)

Tefsir

اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ   ( فاطر: ٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
shejtani (është)
lakum
لَكُمْ
për ju
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
një armik
fa-ittakhidhūhu
فَٱتَّخِذُوهُ
prandaj merreni atë
ʿaduwwan
عَدُوًّاۚ
për armik!
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
yadʿū
يَدْعُوا۟
ai e thërret
ḥiz'bahu
حِزْبَهُۥ
klanin e tij
liyakūnū
لِيَكُونُوا۟
që të jenë
min
مِنْ
prej
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
shoqëruesve
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
të zjarrit flakërues.

Djalli është armik i juaji, pra edhe ju konsideronie armik, ai e thërret atë grupin e vet, vetëm për t’i bërë banues të zjarrit

Tefsir

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ەۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ࣖ   ( فاطر: ٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
lahum
لَهُمْ
për ta (ka)
ʿadhābun
عَذَابٌ
dënim
shadīdun
شَدِيدٌۖ
të ashpër.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Kurse ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
lahum
لَهُم
për ta (ka)
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
falje
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
dhe shpërblim
kabīrun
كَبِيرٌ
të madh.

Ata që nuk besuan, kanë një dënim të ashpër, e ata që besuan dhe bën vepra të mira, ata kanë falje (të mëkateve) dhe shpërblilm të madh

Tefsir

اَفَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ فَرَاٰهُ حَسَنًاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرٰتٍۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَصْنَعُوْنَ   ( فاطر: ٨ )

afaman
أَفَمَن
Vallë a ai të cilit
zuyyina
زُيِّنَ
iu stolis
lahu
لَهُۥ
atij
sūu
سُوٓءُ
ligësia
ʿamalihi
عَمَلِهِۦ
e veprës së tij
faraāhu
فَرَءَاهُ
saqë ai e sheh atë
ḥasanan
حَسَنًاۖ
të mirë?!
fa-inna
فَإِنَّ
Po vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yuḍillu
يُضِلُّ
e lë në humbje
man
مَن
këdo që
yashāu
يَشَآءُ
Ai dëshiron
wayahdī
وَيَهْدِى
dhe e udhëzon
man
مَن
këdo që
yashāu
يَشَآءُۖ
Ai dëshiron.
falā
فَلَا
Prandaj mos
tadhhab
تَذْهَبْ
të tretet
nafsuka
نَفْسُكَ
vetja jote
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta
ḥasarātin
حَسَرَٰتٍۚ
në mërzi!
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(është) i Gjithëdijshëm
bimā
بِمَا
për atë çfarë
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
ata sajojnë.

A atij që vepra e vet e keqe i është hijeshuar dhe e sheh si të mirë (a është i njejtë me atë që i largohet asaj)? Në të vërtetë, All-llahu e largon nga e vërteta atë që do dhe Ai e udhëzon atë që do, andaj ti (Muhammed) mos shkatërro veten me dëshpërim për ta, All-llahu e di shumë mirë atë që bëjnë ata

Tefsir

وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ   ( فاطر: ٩ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
Dhe Allahu (është)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Ai i Cili
arsala
أَرْسَلَ
dërgoi
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
erërat
fatuthīru
فَتُثِيرُ
e ato i ngacmojnë
saḥāban
سَحَابًا
retë
fasuq'nāhu
فَسُقْنَٰهُ
e Ne i shtyjmë ato
ilā
إِلَىٰ
drejt
baladin
بَلَدٍ
një vendi
mayyitin
مَّيِّتٍ
të vdekur
fa-aḥyaynā
فَأَحْيَيْنَا
ashtu që e ngjallim
bihi
بِهِ
me të
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
baʿda
بَعْدَ
pas
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
vdekjes së saj.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu (është)
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
ringjallja.

All-llahu është Ai që i lëshon erërat, e ato i lëkundin retë dhe Ne i derdhim ato në një vend të thatë dhe me atë ujitje e ngjallim tokën pas vdekjes së saj. Ja, kështu është ringjallja

Tefsir

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَمِيْعًاۗ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهٗ ۗوَالَّذِيْنَ يَمْكُرُوْنَ السَّيِّاٰتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَمَكْرُ اُولٰۤىِٕكَ هُوَ يَبُوْرُ   ( فاطر: ١٠ )

man
مَن
Kushdo që
kāna
كَانَ
ishte
yurīdu
يُرِيدُ
dëshironte
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
krenarinë
falillahi
فَلِلَّهِ
po për Allahun (është)
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
Krenaria
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
e tërë.
ilayhi
إِلَيْهِ
Tek Ai
yaṣʿadu
يَصْعَدُ
ngjitet
l-kalimu
ٱلْكَلِمُ
fjala
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
e hijshme
wal-ʿamalu
وَٱلْعَمَلُ
dhe vepra
l-ṣāliḥu
ٱلصَّٰلِحُ
e mirë
yarfaʿuhu
يَرْفَعُهُۥۚ
Ai e ngrit atë.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Kurse ata të cilët
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
komplotojnë
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
ligësitë
lahum
لَهُمْ
për ta (do të jetë)
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
shadīdun
شَدِيدٌۖ
i ashpër
wamakru
وَمَكْرُ
ndërsa komploti
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
i të tillëve
huwa
هُوَ
ai
yabūru
يَبُورُ
do të tretet.

Kush e dëshiron krenarinë (le ta dijë) e tërë krenaria i takon All-llahut (pra le të kërkojë prej Tij), te Ai ngritet fjala e mirë (besimi) dhe veprimi i mirë, e Ai i pranon. E ata që përgatitin dredhira të këqia, për ata është një dënim i rëndë dhe dredhia e tyre është e zhdukur

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Fatir
القرآن الكريم:فاطر
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Fatir
Surja nr.:35
Numri i vargjeve:45
Gjithsej fjalë:970
Gjithsej karaktere:3130
Emri i Rukū's:5
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:43
Nga vargu:3660