Skip to main content

اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ   ( فاطر: ٦ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
şeytan
(is) to you
لَكُمْ
size
an enemy
عَدُوٌّ
düşmandır
so take him
فَٱتَّخِذُوهُ
siz de onu edinin
(as) an enemy
عَدُوًّاۚ
düşman
Only
إِنَّمَا
şüphesiz o
he invites
يَدْعُوا۟
çağırır
his party
حِزْبَهُۥ
taraftarlarını
that they may be
لِيَكُونُوا۟
olmağa
among (the) companions
مِنْ أَصْحَٰبِ
halkından
(of) the Blaze
ٱلسَّعِيرِ
alevli ateşin

inne-şşeyṭâne leküm `adüvvün fetteḫiẕûhü `adüvvâ. innemâ yed`û ḥizbehû liyekûnû min aṣḥâbi-sse`îr. (Fāṭir 35:6)

Diyanet Isleri:

Şeytan şüphesiz sizin düşmanınızdır; siz de onu düşman tutun; o, kendi taraftarlarını, çılgın alevli cehennem yaranı olmaya çağırır.

English Sahih:

Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze. ([35] Fatir : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Şeytan, size düşmandır, sizde ona düşman olun. Onun taifesi, sizi yakıp kavuran ateş ehli olmaya davet eder ancak.