Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

wa-in
وَإِن
And if
Por nëse
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
ata të përgënjeshtrojnë ty
faqad
فَقَدْ
then certainly
atëherë sigurisht
kadhaba
كَذَّبَ
denied
përgënjeshtruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët (ishin)
min
مِن
(were) before them
nga
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
para tyre.
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
U erdhën atyre
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
të dërguarit e tyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear signs
me prova të qarta
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
and with Scriptures
edhe me shkrime
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
and with the Book
dhe me Librin
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] enlightening
ndriçues.

Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer (Fāṭir 35:25)

English Sahih:

And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture. (Fatir [35] : 25)

Sherif Ahmeti:

Edhe nëse të përgënjeshtrojnë ty, përgënjeshtruan edhe ata që ishin para tyre, që atyre u patën ardhur argumente të qarta, me broshura dhe me Libër të ndritshëm (Fatir [35] : 25)

1 Feti Mehdiu

Në qoftë se të përgënjeshtrojnë, ani – edh ata përpara tyre i kanë përgënjeshtruar, kurse profetët e tyre u sjellnin argumente të qarta; edhe broshura edhe Librin e ndritur