Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( فاطر: ٤١ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yum'siku
يُمْسِكُ
upholds
mban
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dhe tokën
an
أَن
lest
që (të mos)
tazūlā
تَزُولَاۚ
they cease
zhduken.
wala-in
وَلَئِن
And if
E nëse
zālatā
زَالَتَآ
they should cease
ato dy zhduken
in
إِنْ
not
nuk
amsakahumā
أَمْسَكَهُمَا
can uphold them
i mban ato dy
min
مِنْ
any
as
aḥadin
أَحَدٍ
one
njëri
min
مِّنۢ
after Him
prej
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓۚ
after Him
pas Tij.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Vërtet Ai
kāna
كَانَ
is
është
ḥalīman
حَلِيمًا
Most Forbearing
i Matur
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
Falës.

Innal laaha yumsikus samaawaati wal arda an tazoolaaa; wa la'in zaalataaa in amsa kahumaa min ahadim mim ba'dih; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa (Fāṭir 35:41)

English Sahih:

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving. (Fatir [35] : 41)

Sherif Ahmeti:

All-llahu i mban qiejt dhe tokën që të mos zhduken, e nëse zhduken, s’ka askush pos Tij që mund t’i mbajë; Ai është që nuk ngutet, është që falë (Fatir [35] : 41)

1 Feti Mehdiu

Me të vërtetë All-llahu ruan qiejt dhe tokën që të mos shkatërrohen – çrregullohen. Po nëse çrregullohen, askush tjetër përveç atij nuk do t’i ndalte. Ai është, pa mëdyshje, i butë dhe fal mëkatet