قَالُوْٓا اِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهُوْا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ ( يس: ١٨ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
innā
إِنَّا
"Indeed we
"Vërtet ne
taṭayyarnā
تَطَيَّرْنَا
[we] see an evil omen
parandjejmë një kob
bikum
بِكُمْۖ
from you
prej jush.
la-in
لَئِن
If
Nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
tantahū
تَنتَهُوا۟
you desist
hiqni dorë
lanarjumannakum
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
surely we will stone you
gjithsesi ne do t'ju gurëzojmë ju
walayamassannakum
وَلَيَمَسَّنَّكُم
and surely will touch you
dhe gjithsesi do t'ju prek ju
minnā
مِّنَّا
from us
prej nesh
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
i dhembshëm".
Qaaloo innaa tataiyarnaa bikum la'il-lam tantahoo lanar jumannakum wa la-yamassan nakum minnaa 'azaabun aleem (Yāʾ Sīn 36:18)
English Sahih:
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment." (Ya-Sin [36] : 18)
Sherif Ahmeti:
Ata (fshatarët) thanë: “Ne parandiejmë kob me ju dhe nëse nuk tërhiqeni, ne do t’ju gyrëzojmë dhe do të përjetoni ndëshkim të idhët prej nesh (Ya-Sin [36] : 18)