Skip to main content

قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ   ( يس: ١٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
ṭāirukum
طَٰٓئِرُكُم
"Your evil omen
"Kobi juaj
maʿakum
مَّعَكُمْۚ
(be) with you!
(është) me ju.
a-in
أَئِن
Is it because
A veç pse
dhukkir'tum
ذُكِّرْتُمۚ
you are admonished?
ju u përkujtuat?
bal
بَلْ
Nay
Jo por
antum
أَنتُمْ
you
ju (jeni)
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
një popull
mus'rifūna
مُّسْرِفُونَ
transgressing"
të shfrenuar".

Qaaloo taaa'irukum ma'akum; a'in zukkirtum; bal antum qawmum musrifoon (Yāʾ Sīn 36:19)

English Sahih:

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." (Ya-Sin [36] : 19)

Sherif Ahmeti:

Ata (të dërguarit) thanë: “Fati i keq është i juaji, a pse u këshilluat, a (na kërcënoheni)? Jo, por ju jeni popull i shfrenuar!” (Ya-Sin [36] : 19)

1 Feti Mehdiu

“Fatkeqësia juaj është me ju! – thanë ata. – A edhe nëse u tërhiqet vërejtja? Po ju jeni popull që e teproni”