Skip to main content

قَالُوْا طٰۤٮِٕـرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَٮِٕنْ ذُكِّرْتُمْ ۗ بَلْ اَنْـتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ

They said
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
"Your evil omen
طَٰٓئِرُكُم
تمہاری فال بد/تمہاری نحوست
(be) with you!
مَّعَكُمْۚ
تمہارے ساتھ ہے
Is it because
أَئِن
کیا بھلا اس لئے کہ
you are admonished?
ذُكِّرْتُمۚ
نصحیت کئے گئے تم/ تم یہ سب باتیں بنا رہے ہو
Nay
بَلْ
بلکہ
you
أَنتُمْ
تم
(are) a people
قَوْمٌ
ایک قوم ہو
transgressing"
مُّسْرِفُونَ
حد سے بڑی ہوئی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

رسولوں نے جواب دیا "تمہاری فال بد تو تمہارے اپنے ساتھ لگی ہوئی ہے کیا یہ باتیں تم اِس لیے کرتے ہو کہ تمہیں نصیحت کی گئی؟ اصل بات یہ ہے کہ تم حد سے گزرے ہوئے لوگ ہو"

English Sahih:

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

رسولوں نے جواب دیا "تمہاری فال بد تو تمہارے اپنے ساتھ لگی ہوئی ہے کیا یہ باتیں تم اِس لیے کرتے ہو کہ تمہیں نصیحت کی گئی؟ اصل بات یہ ہے کہ تم حد سے گزرے ہوئے لوگ ہو"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

انہوں نے فرمایا تمہاری نحوست تو تمہارے ساتھ ہے کیا اس پر بدکتے ہو کہ تم سمجھائے گئے بلکہ تم حد سے بڑھنے والے لوگ ہو

احمد علی Ahmed Ali

انہوں نے کہا تمہاری نحوست تو تمہارے ساتھ ہے کیا اگر تمہیں نصیحت کی جائے (تو اسے نحوست سمجھتے ہو) بلکہ تم حد سے بڑھنے والے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ان رسولوں نے کہا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہی لگی ہوئی ہے (١)، کیا اس کو نحوست سمجھتے ہو کہ تم کو نصیحت کی جائے بلکہ تم حد سے نکل جانے والے لوگ ہو۔

١٩۔١ یعنی وہ تمہارے اپنے اعمال بد کا نتیجہ ہے جو تمہارے ساتھ ہی ہے نہ کہ ہمارے ساتھ۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

انہوں نے کہا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے۔ کیا اس لئے کہ تم کو نصیحت کی گئی۔ بلکہ تم ایسے لوگ ہو جو حد سے تجاوز کر گئے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ان رسولوں نے کہا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہی لگی ہوئی ہے، کیا اس کو نحوست سمجھتے ہو کہ تم کو نصیحت کی جائے بلکہ تم حد سے نکل جانے والے لوگ ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

رسولوں نے کہا کہ تمہاری فالِ بد تو تمہارے ساتھ ہے! کیا اگر تمہیں نصیحت کی جائے (تو یہ بات بدشگونی ہے)؟ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے بڑھ جانے والے لوگ ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان لوگوں نے جواب دیا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے کیا یہ یاد دہانی کوئی نحوست ہے حقیقت یہ ہے کہ تم زیادتی کرنے والے لوگ ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(پیغمبروں نے) کہا: تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے، کیا یہ نحوست ہے کہ تمہیں نصیحت کی گئی، بلکہ تم لوگ حد سے گزر جانے والے ہو،