وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ( يس: ٢٢ )
wamā
وَمَا
And what
E çfarë
liya
لِىَ
(is) for me
(është) për mua
lā
لَآ
(that) not
të mos
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
adhuroj
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
Atë i Cili
faṭaranī
فَطَرَنِى
created me
më krijoi mua
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Whom
dhe tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned?
(do të) ktheheni.
Wa maa liya laaa a'budul lazee fataranee wa ilaihi turja'oon (Yāʾ Sīn 36:22)
English Sahih:
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? (Ya-Sin [36] : 22)
Sherif Ahmeti:
E, ç’kam unë që të mos e adhuroj atë që më krijoi dhe, te Ai ktheheni (Ya-Sin [36] : 22)